当前位置:
文档之家› 新大学法语3_Unite1-5_课文翻译
新大学法语3_Unite1-5_课文翻译
它让位给了具有个性化且加工方便的菜肴,
carla société a changé.
因为社会已经变化。
En 1950, une femme passait quatre heures dans la cuisine par jour.
1950年,一味家庭主妇每天做饭需要4小时。
Aujourd’hui, elle n’y reste que quarante minutes,à l’aidedu réfrigérateur et du four moderne.
虽然这一说法有些夸张,但在我们地球拥有的400万种动植物中,
moins de 1% sert à notre nourriture.
只有不到1%现在用做我们的食物。
Le mouvement en cours est plus ou moins une révolution de cuisine.
所以,正在进行的运动或多或少可以算作是一场饮食革命。
现在,法国人吃得少而清淡了。
Cette mode alimentaire signifie une technologie avancée, même de pointe,
这种饮食时尚意味着需要先进技术甚至尖端技术,
elle laisse pourtant un sentiment d’inquiétude,
但不要紧,因为在这个国家的家庭收入中,食品支出还超不过15%。
Les produits naturels sont à l’honneur:
天然产品受到推崇,
moins lourds et faciles à digérer.
因为不很油腻且容易消化。
En plus de cette demande qui domine sous toutes ses formes,
比如,洗净且切好的新鲜蔬菜,还有真空包装的方便熟食。
Manger sain et léger devient une sorte de «bonne action» en faveur de la santé.
吃得健康、清淡已成为一种有益健康的“良好行为”。
Au bo的索恩河畔,露天咖啡馆开门迎客;在巴黎大区的塞纳河畔以及马恩河畔,光顾露天咖啡馆的客人越来越多。
De Nantes à Angers, elles redonnent des couleurs aux bords de la Loire,
从南特到昂热,露天咖啡馆重新为卢瓦河两岸披上彩装,
pour que les visiteurs trouvent une joie de vivre et un bon goût de vacances.
年轻人与长者间口味和习惯越来越不同,
à la «conception douce» répondent «l’alimentation douce»et les «boissons douces».
与“软观念”相关的是“软食品”和“软饮料”:
la France mange peu et léger.
而今天,借助冰箱和现代炉灶,只需要40分钟。
Elle emploie son temps à d’autres choses.
这样,她就把时间用于其他方面,
au travail ou au voyage, par example.
如工作或旅行。
A cause de l’apparition des familles «nucléaires»
proclame que le plus important est la sauce et il insiste sur le fait que les beaux noms des plats traditionnels mettent encore l’eau à la bouche du public
70年代发起的“新饮食”运动,得到了两名记者戈和米约的鼓动,
intéressait d’abord les hommes d’affaires qui avaient le souci de garder leur ligne, bien qu’ils fréquentent les restaurants de luxe.
法国露天咖啡馆的历史与大众休闲、水上周末以及水上活动紧密地联系在一起。
On se livre aux jeux, on y danse, on y goûte aux aliments, on y passe une journée de loisirs en famille.
人们沉湎于游戏与歌舞,品尝美食,纷纷举家来此度过一整天的娱乐休闲时光。
首先吸引了那些经常出入高级餐馆却苦于不能保持良好体型的商人们。
Cette nouvelle alimentation est bel et bienentrée aujourd’hui dans les familles poussées par le progrès de la technologie.
这让游客们体味到生活的乐趣和假日的情趣。
Avec l’été, le renouveau des guinguettes nous envahit d’une passion toute joyeuse:
随着夏日的来临,获得新生的露天咖啡馆让我们沉浸在快乐的激情中:
tables festives du week-end, musique locale et danse sont à l’honneur.
由于“核心”家庭的出现,
avec seulement le père, la mère et l’enfant,
即只有父母和一个孩子,
on prend moins de repas à domicile,
人们在家用餐次数减少,
les goûts et les habitudes entre jeunes et anciens deviennent de plus en plus différents,
les habitudes alimentaires changent vers une nouvelle sorte de joie domestique.
饮食习惯的变化顺应着某种新的家庭快
乐。
La «nouvelle cuisine» ancée dans les années 70, encouragée par deux journalistes: Gault et Millau,
做饭既快捷又容易,适应每个人的口味。
On dit que 70% des aliments de l’an 2020 n’existent pas aujourd’hui.
有人说,2020年所吃食品的70%今天尚不存在。
Quoique l’on exagère un peu avec ce langage, sur les quatre millions d’espèces d’animaux et plantes sur notre Terre,
节日般的周末夏令餐饮、地方音乐和舞蹈备受客人称赞。
L’histoire des guinguettes est étroitement liée aux loisirs populaires, aux dimanches au bord de l’eau et aux activités de la rivière.
今天,由于技术的进步,这种新型食品确实进入了家庭。
Pour qu’on puisse bien connaître cette «nouvelle cuisine»,
为了使人们更好地了解这种“新饮食”,
les librairies vendent de plus en plus de livres qui proposent des plats à partir des produits «industriels»,
除了上述占主导地位的各种需求外,
la possibilité de rendre un service rapide et simple est fort approuvée.
尽可能迅速而简单的服务也深受好评。
Par exemple, des légumes frais bien lavés et déjà coupés et s’y ajoutent les plats cuits sous vide, prêts à servir.
但这令人不安,
comme si on n’en avait pas pour son argent.
就好像是花钱不少,吃得不好似的。
Mais qu’importe, les familles dans ce pays ne consacrent plus que 15% de leurs revenus à leurnourriture.
Unité 1Nourriture
Text A
Lesfrançai ont l’assiette légère
法国人爱吃清单的食品
Vite et bon.Et surtoutléger.
快而好,尤其要清单。
Volià les mots qui, desormais,sont toujours avec le mot« manger».
Les guinguettes connaissent au 18e siècle un grand essor à Paris et dans les villages proches de la capitale.
在18世纪的首都巴黎及周边的乡村地区,露天咖啡馆曾繁荣昌盛过。
C’est dans les années 1860 qu’elles s’installent sur les bords de la Marne.