当前位置:文档之家› (合同范本)金康合同第十七条条款的中英对照翻译

(合同范本)金康合同第十七条条款的中英对照翻译

编号:_______________本资料为word版本,可以直接编辑和打印,感谢您的下载(合同范本)金康合同第十七条条款的中英对照翻译甲方:___________________乙方:___________________日期:___________________战争风险条款1993(1) For the purpose of this clause, the word:对于这个条款的定义是:(a) The "owners" shall include the shipowners, bareboat charterers, disponent owners, managers orother operators who are charged with the management of the vessel, and the master, and.船东应该指的是船舶拥有者、光船承租者、实际承运人、船舶经营人或者其他管理船舶的人员、或船长。

(b) "war risks" shall include any war(whether actual or threatened), act of war, civil war, hostilities,revolution, civil commotion, warlike operation, the laying of mines(whether actual or reported),acts of piracy, acts of terrorists, acts of hostility or malicious damage, blockades(whetherimposed against all vessels or imposed selectively against vessels or certain flags or ownership, or against certain cargoes or crews or otherwise howsoever), by any person, body, terrorist orpolitical group, or the government of any state whatsoever, which, in the reasonable judgement of the master and/or the owners, may be dangerous or are likely to be or to become dangerous to the vessel, her cargo, crew or other persons on board the vessel.战争风险是指包括任何实际的或者预料的战争,侵略行为,内战,敌对行为,革命,民众骚乱,军事行动,个人破坏行为(无论是实际的还是预料的) ,海盗行为,恐怖活动,敌对或者恶意的破坏,封锁行动(无论是对所有船舶强行实施还是选择性对某一旗帜的船舶或者对某一确切货物或者对船员强行实施) ,对于任何的人身,恐怖主义或政治团体,或任何国家的政府等,根据船长或者船东的合理判断,可能或者将要或者将对其船舶、货物、船员以及船上的其他人员造成危险的行为。

(2) i f any time before the vessel commences loading, it appears that , in thereasonable judgement of the master and /or the owners, performance of the control of carriage, or any port of it, may expose, or is likely to expose, the vessel, her cargo, crew or other persons on board the vessel to war risks, the owners may give notice to the charterers cancelling this contract of carriage, or may refuse to perform such port of it as may expose, or may likely to expose, the vessel, her cargo, crew or other persons on board the vessel to war risks; provided always that if this contract of carriage provides that loading or discharging is to take place within a range of ports, and at the port or ports nominated by the charterers the vessel, her cargo , crew or other persons on board the vessel may be exposed, or may be likely to be exposed, to war risks, the owners shall first require the charterers to nominate any other safe port which lies within the range for loading or discharging, and may only cancel this contract of carriage if the charterers shall not have nominated such safe port or ports within 48 hours of receipt of notice of such requirement.如果在船舶开始装货前的任何时刻,在根据船长或者船东的合理判断看来,履行合同或者该合同任何部分可能让或者将让该船舶、货物、船员以及船上其他人员遭受战争风险的,则船舶所有人有权告知承租人要求解除这个运输合同,或者拒绝履行可能让或者将让该船舶、货物、船员以及船上其他人员遭受战争风险的部分合同;如果该运输合同提供了规定装卸货港的一个范围,但是该船舶的承租人指定的港口可能会让或者将会让该船舶、货物、船员以及船上其他人员遭受战争风险的,船舶所有人应第一时间要求承租人指定在规定装卸货港范围内的其他安全港口,但如果承租人没有在48小时内接受这一请求指定规定范围内的安全港口,船舶所有人则有权解除这个运输合同。

(3) the owners shall not be required to continue to load cargo for any voyage, or tosign bills of loading for any port or place, or to proceed or continue on anyvoyage, or on any part thereof, or to proceed through any canal or waterway, or to proceed to or remain at any port or place whatsoever, where it appears, either after the loading of the cargo commences, or at any stage of the voyagethereafter before the discharge of the cargo is completed ,that, in the reasonable judgement of the master and /or the owners, the vessel, her cargo(or any part thereof), crew or other persons on board the vessel(or any one or more of them) may be, or are likely to be, exposed to war risks. If it should so appear, theowners may by notice request the charterers to nominate a safe port for thedischarge of the cargo or any part thereof, and if within 48 hours of the receipt of such notice, the charterers shall not have nominated such a port, the owners may discharge the cargo at any safe port of their choice(including the port of loading) in complete fulfilment of the contract of carriage. The owners shall be entitled to recover from the charterers the extra expenses of such discharge and, if thedischarge takes place at any port other than the loading port to receive the full freight as though the cargo had been carried to the discharging port and if the extra distance exceeds 100 miles, to additional freight which shall be the same percentage of the freight contracted for as the percentage which the extradistance represents to the distance of the normal and customary route, theowners having a lien on the cargo for such expenses and freight.如果出现在无论是在开始装货后还是卸货结束前的航行的任何阶段,在根据船长或者船舶拥有人的判断下,可能或者将会对船舶、该船货物(无论哪一部分)、船员或者船上的其他人员(不论是任何一个还是大多数人) 造成遭遇战争风险的,则不能要求船长对于任何航次继续装货或者为任何港口和地点签发提单或者继续航程以及部分航程,或者通过任何航道和运河,或者前往任何港口和地点。

相关主题