当前位置:文档之家› 沃尔玛购物广场租赁合同

沃尔玛购物广场租赁合同

西安商业广场有限公司Xi’an Commercial Plaza Co., Ltd.与and沃尔玛深国投百货有限公司Wal-Mart SZITIC Stores Co., Ltd.房屋租赁协议PREMISES LEASE AGREEMENT二零年___月____日Dated: __________, 20目录页码第1条租赁协议 4 第2条租赁标的物和房屋 5 第3条租期9 第4条租金11 第5条租赁标的物的接收21 第6条房屋及其它区域的使用24 第7条房屋的维修与修复28 第8条大楼32 第9条税费34 第10条公用设施35 第11条陈述和保证36 第12条转让和分租;优先购买权41 第13条提前终止45 第14条违约责任50 第15条交还房屋50 第16条适用法律和争议的解决52 第17条其它规定53 附件一房屋总平面图及各层平面图58 附件二租用面积图/租金计算表59 附件三立面图60 附件四要求与规格61 附件五沃尔玛室内装修进场条件62 附件六抵押权人保证函63 附件七甲乙双方需提供的文件64 附件八甲方与乙方维保职责66TABLE OF CONTENTSPage Article 1 LEASE AGREEMENT 4Article 2 LEASEHOLD PROPERTY AND PREMISES 5Article 3 TERM 9Article 4 RENT 11Article 5 ACCEPTANCE OF LEASEHOLD PROPERTY 21Article 6 USE OF PREMISES AND OTHER AREAS 24Article 7 MAINTENANCE AND RESTORATION OF PREMISES 28Article 8 THE BUILDING 32Article 9 TAXES AND LEVIES 34Article 10 PUBLIC UTILITIES 35Article 11 REPRESENTATIONS AND WARRANTIES 3641 Article 12 ASSIGNMENT AND SUBLEASING; PREEMPTIVE PURCHASE RIGHTArticle 13 EARLY TERMINATION 45Article 14 LIABILITIES FOR BREACH 50Article 15 VACATION OF THE PREMISES 50Article 16 APPLICABLE LAWS AND RESOLUTION OF DISPUTES 52Article 17 MISCELLANEOUS 53Exhibit I Site Plan of the Premises and Site Plan of Each Floor 58Exhibit II Layout of Chargeable Areas and Calculation Formula for Rent 59Exhibit III Elevation 60Exhibit IV Requirements and Specifications 61Exhibit V Conditions before Starting Construction by Wal-Mart 62Exhibit VI Letter of Guaranty issued by Mortgagee 63Exhibit VII Documents to be provided by Party A and Party B 64Exhibit VIII Responsibilities of Maintenance and Repair between Party A and Party B 66房屋租赁协议PREMISES LEASE AGREEMENT业广场有限公司,一家根据中华人民共和国(“中国”)法律组建并有效存续的有限责任公司,其法定地址在中国陕西省西安市(“甲方”),与沃尔玛深国投百货有限公司,一家根据中国法律组建并有效存续的有限责任公司,其法定地址在中国广东省深圳市罗湖区洪湖路湖景花园1至3楼(“乙方”)(甲方和乙方合称时为“双方”),于二零零七年___月____日签订本房屋租赁协议(“本协议”)。

THIS PREMISES LEASE AGREEMENT(this “Agreement”) is made and executed on this _______ day of _______, 2006 by and between Xi’an Wanda Commercial Plaza Co., Ltd., a limited liability company duly incorporated and validly existing under the laws of the Peopl e’s Republic of China (“China” or “PRC”), with its legal address at Road, District, Xi’an City, Shaan’xi Province, China (“Party A”), and Wal-Mart SZITIC Stores Co., Ltd., a limited liability company duly incorporated and validly existing under the PRC laws, with its legal address at G/F-2/F, Lakeview Garden, Honghu Road Luohu District, Shenzhen Municipality Guangdong Province, China (“Party B”) (Party A and Party B hereinafter collectively referred to as the “Parties”).双方特此一致达成如下协议:BOTH PARTIES HEREBY MUTUALLY AGREE AS FOLLOWS:第1条租赁协议Article 1 LEASE AGREEMENT租赁协议包括以下文件及图纸:The Lease Agreement shall include the following documents anddrawings:本协议正文;Body Text of this Agreement;附件一:房屋总平面图及各层平面图;Exhibit I: Site Plan of Premises and Site Plan of Each Floor;附件二:租用面积图/租金计算表;Exhibit II: Layout of Chargeable Areas / Calculation Formula for Rent;附件三:立面图;Exhibit III: Elevation;附件四:要求与规格;Exhibit IV: Requirements and Specifications;附件五:沃尔玛室内装修进场条件;Exhibit V: Conditions before Starting Construction by Wal-Mart;附件六:抵押权人保证函;Exhibit VI: Letter of Guaranty Issued by Mortgagee;附件七:甲乙双方需提供的文件;Exhibit VII: Documents to be Provided by Party A and Party B;附件八:甲方与乙方维保职责。

Exhibit VIII: Responsibilities of Maintenance and Repair between PartyA and Party B.第2条租赁标的物和房屋Article 2 LEASEHOLD PROPERTY AND PREMISES2.1 租赁标的物和房屋Leasehold Property and Premises甲方和乙方同意按照本协议列明的条款及条件,出租和承租本协议附件一和附件二所示租赁标的物,该租赁标的物(“租赁标的物”)包括:位于陕西省西安市的西安广场中的乙方租赁区域所在建筑物(“大厦”)的地上第一层的部分面积、地下第一层的部分面积和地下第二层的部分面积的房屋 (总称为“房屋”)及位于的停车区(如第6.5条所定义)和沃尔玛室外公共区(如第6.6条所定义)。

Party A agrees to lease and Party B agrees to rent the Leasehold Propertyas indicated in Exhibit I and Exhibit II hereto in accordance with theterms and conditions set forth in this Agreement. The Leasehold Property(the“Leasehold Property”) includes the following space of the buildingpartly occupied by Party B’s leased area within the Wanda ShoppingPlaza (“Building”) located at, Xi’an City, Shaan’xi Province, China: aportion of the area on the Ground Floor, a portion of the area in BasementOne, and a portion of the area in Basement Two, (hereinafter collectivelyreferred to as the “Premises ”), and the Parking Area (as defined inArticle 6.5) in Basement One and the Wal-Mart’s Outdoor Public Area(as defined in Article 6.6) on the Ground Floor.如本协议附件二的面积计算表所示,房屋的租用面积总计为一万五千一百六十三平方米(15,163M2)(“租用面积”),其中:A)房屋地上第一层的租用面积为二百八十六平方米(286M2); B)房屋地下第一层的租用面积为商场面积一万四千二百九十一平方米(14,291M2);C) 房屋地下第二层的租用面积为商场面积五百八十六平方米(586M2)。

相关主题