当前位置:文档之家› 国际货物销售合同中英文模板

国际货物销售合同中英文模板

第一部分特别条款Part I SPECIFIC CONDITIONS该特别条款不限制当事人双方作出另外的约定。

These Specific Conditions does not prevent the parties from agreeing other terms or further details in box I-16 or in one or more annexes.卖方:买方:SELLER: BUYER:地址(Address):地址(Address):电话(Tel):电话(Tel):传真(Fax):传真(Fax):电邮(E-mail):电邮(E-mail):联系人:联系人:CONTACT PERSON: CONTACT PERSON:地址(Address):地址(Address):电话(Tel):电话(Tel):传真(Fax):传真(Fax):电邮(E-mail):电邮(E-mail):本销售合同由第一部分的特别条款(相应的栏目中应填写了内容)和第二部分的一般条款组成,并受该两部分的约束。

The present contract of sale will be governed by these Specific Conditions (to the extent that the relevant boxes have been completed) and by the General Conditions of Sale which constitute part II of this document.I-1 销售的货物I-1 GOODS SOLD货物的品名及规格description of the goods若空白处不够填写,可使用附件。

an annex may be used If there is insufficient space.I-2 合同价款I-2 CONTRACT PRICE货币:Currency用数字表述的金额:用文字表述的金额:amount in numbers: amount in letters:I-3 交货贸易术语I-3 DELIVERY TERMS推荐的贸易术语(依照《2000年国际贸易术语解释通则》)Recommended terms (according to Incoterms 2000):EXW工厂交货(Ex Works)指定地点(named place):FCA货交承运人(Free Carrier)指定地点(named place):CPT运费付至(Carriage Paid To)指定目的地(named place of destination):CIP运费、保险费付至指定目的地:(Carriage and Insurance Paid To)named place of destination:DAF边境交货(Delivered At Frontier)指定地点(named place):DDU未完税交货指定目的地:(Delivered Duty Unpaid) named place of destination:DDP完税后交货指定目的地:(Delivered Duty Paid) named place of destination:FAS船边交货指定装运港:(Free Alongside Ship) named port of shipment:FOB船上交货指定装运港:(Free On Board) named port of shipment:CFR成本加运费指定目的港:(Cost and Freight) named port of destination:CIF成本、运费加保险费指定目的港:(Cost Insurance and Freight )named port of destination:DES目的港船上交货指定目的港:(Delivered Ex Ship) named port of destination:DEQ目的港码头交货指定目的港:(Delivered Ex Quay) named port of destination:其它交货贸易术语:Other delivery terms:承运人(当需要时)CARRIER (where applicable)地址(Address):电话(Tel):传真(Fax):电邮(E-mail):联系人:CONTACT PERSON:地址(Address):电话(Tel):传真(Fax):电邮(E-mail):I-4 交货时间I-4 TIME OF DELIVERY(在此处注明卖方依照相应的贸易术语中第A4款的规定必须履行交付货物义务的日期或期限)Indicate here the date or period (e.g. week or month) at which or within which the Seller must perform his delivery obligations according to clause A.4 of the respective Incoterm.I-5 买方对货物的检验(第3条)I-5 INSPECTION OF THE GOODS BY BUYER (ART. 3)装运之前(Before shipment)天(date)检验地(place of inspection):其它(Other):I-6 货物所有权的保留(第7条)I-6 RETENTION OF TITLE (ART. 7)是(YES)否(NO)I-7 付款条件(第5条)I-7 PAYMENT CONDITIONS (ART. 5)往来帐户付款(第5.1条)Payment on open account (art. 5.1)付款时间(如与第5.1条的规定不同)〔Time for payment (if different from art.5.1) :开出发票之日起天。

其它:days from date of invoice. Other:开立需要即期担保或备用信用证保证的帐户(第5.5条)Open account backed by demand guarantee or standby letter of credit (art. 5.5) 预先付款(第5.2条)Payment in advance (art. 5.2)日期(如与第5.2条规定不同):总价款合同价款的 % Date (if different from art. 5.2): Total price % of the price跟单托收(第5.5条)Documentary Collection (art. 5.5)付款交单(D/P Documents against payment )承兑交单(D/A Documents against acceptance)不可撤销的跟单信用证(第5.3条)Irrevocable documentary credit (art. 5.3)保兑(Confirmed)非保兑(Unconfirmed)发出地(如适用时)〔Place of issue (if applicable)〕:保兑地(如适用时)〔Place of confirmation (if applicable)〕:款项的取得(Credit available):即期付款(By payment at sight)延期付款(By deferred payment at):天(days)承兑汇票(By acceptance of drafts at):天(days)议付(By negotiation)部分装运(Partial shipments):允许(Allowed)不允许(Not allowed)转运(Transhipment):允许(Allowed)不允许(Not allowed)必须向卖方通知跟单信用证的日期(如果与第5.3条不同):交货日前天其它:Date on which the documentary credit must be notified to seller (if different from art. 5.3)days before date of delivery other:其它(Other):比如:采用支票、银行汇票、电子资金转让至卖方指定的银行帐户。

(e.g. cheque, bank draft, electronic funds transfer to designated bank account of seller)I-8 单证I-8 DOCUMENTS(在此处注明卖方提供的单证。

建议当事人对照其在特别条款第I-3款中选定的贸易术语。

)Indicate here documents to be provided by Seller. Parties are advised to check the Incoterm they have selected under I-3 of these Specific Conditions.装运单证(Transport documents):注明要求提交的装运单证的类型(indicate type of transport document required )商业发票(Commercial Invoice)原产地证书(Certificate of origin)装箱单(Packing list)检验证书(Certificate of inspection)保险单(Insurance document)其它单证(Other):I-9 解除合同日期I-9 CANCELLATION DATE(当双方要修改第10.3条时,才应填写)To be completed only if the parties wish to modify article10.3不论何种原因(包括不可抗力),如果货物在年月日之前不能交付,买方有权通知卖方立即解除合同。

If the goods are not delivered for any reason whatsoever (including force majeure) by (date) the Buyer will be entitled to CANCEL THE CONTRACT IMMEDIATELY BY NOTIFICATION TO THE SELLER.I-10 迟延交货责任(第10.1、10.4和11.3条)I-10 LIABILITY FOR DELAY (art. 10.1, 10.4 AND 11.3)(当双方当事人要修改第10.1、10.4和11.3条时,才应填写)to be completed only if the parties wish to modify art. 10.1, 10.4 or 11.3 迟延交付货物约定的损害赔偿金应为:迟延交付货物价款的%/周,最高不超过迟延交付货物价款的%。

相关主题