当前位置:文档之家› 常年法律顾问合同(中英文-)

常年法律顾问合同(中英文-)

常年法律顾问合同Long-term legal counseling Agreement甲方:(下称甲方)上海咨询有限公司Party A: . (Here in after referred to as 地址: Address :联系人 Con tact p erson 联系方式 Con tact nu mber : 乙方:上海正地律师事务所(下称乙方)Party B: Sha nghai Zheng DiLaw Firm (Here in after referred to as 地 址:上海市澳门路736弄1号6楼Address: 6F.No.1,La ne 736,Aomen Road,sha nghai 联系电话 Con tact number : 64399013(fax)本合约由上列甲乙双方于中华人民共和国上海市订立。

This Agreement is made and entered into by and between the two parties in Shanghai, the people ' s republic of China鉴于甲方决定聘用乙方为其常年法律顾问,甲乙双方经友好、充分之协商,就聘请合约的 条款及内容达成如下协议:Whereas Party A decides to retain Party B as its Ion g-term legal coun sel, the p arties agreed the follow ing terms and con diti ons after frie ndly and thorough n egotiati on.第一条聘用与期间Article 1 Reta ining and service p eriod1.1甲方聘请乙方作为常年法律顾问,聘用期间为壹年,从2016年1月1日至2016年 12月31日; Party A retai ns Party B as its Ion g-term legal coun sel, the service p eriod is one year, from 1 Ja nuary 2016 to 31 December 2016. 1.2乙方指定_________ 作为主要联系人,负责跟进和处理甲方法律顾问事宜。

Party B assigns lawyer _______________ , _________ a s major coor dinators, they will be respon sible for followi ng law con sult ing affairs of Party A.第二条服务内容及费用Article 2 Service content and service fees 2.1本合约期(一年)的法律顾问费共人民币 The legal coun seli ng p rice of the agreeme nt (One year ) is RMB content is as follows:“ Party A ”)“ Party B ”)万元整,包括如下内容:Yua n, the servicea)法律咨询:解答法律疑问,提供法律建议,出具法律意见;Legal con sult: An swer legal questio ns, give legal suggesti ons, and give legal opinions.b)合同审查:起草审阅合同,提出修改意见,规范合同管理;Review con tract: draft and review con tract, give ame nding suggestio ns, sta ndardize con tract man ageme nt.c)参与决策:参与客户决策,提供法律依据,防范法律风险;P artic ip ate decisi on: p artici pate decisi on of the clie nt, p rovide legal basis, and kee p away legal risks.d)发函交涉:发出律师信函,代表甲方交涉,催促相关事宜;Give letter to com muni cate: give lawyer' s letter, re presethe clie nt to deal with, p ress related issues.e)公开声明:受权发表声明,陈述甲方立场,澄清事实真相;P ublic declaratio n: p ublish authorized declarati on, states the opin io n of Party A, clarify the facts.f)内部培训:修改规章制度,举办法律讲座,培训客户员工;In ternal trai ning: modify rules and p olicies, hold legal sem in ars, and give trai ning to empio yees of the clie nt.g)其它约定.Any other bus in ess agreed by both p arties.2.2下列事务,甲方委托乙方办理的,须另付律师费.a) If Party A con sig ns Party B to deal with the followi ng affairs, Party A will pay additi onal attor ney fee to Party B:Party A has lawsuit or arbitration need to entrust Party B to on behalf of party A on court, in cludi ng the first in sta nee infrin geme nt or defe nse, sec ond in sta nee infrin geme nt or defe nse, Retrial app eal or defe nd. Domestic arbitrati on or intern ati onal arbitrati on, app eal execut ing of sentence or arbitrati on, pro mote executi on dis pu te. Apply n ati onal compen sati on etc,2.3以上乙方收取的法律服务费用不包括由法院或其他行政、事业机构收取的官方费用,如诉讼费、查档费、公证费等以及乙方为处理甲方事务去外地出差的差旅、住宿费等。

The above service fees charged by p arty B does not in clude fees charged by courts or other public authorities(filing fee, notary fee, fee of consulting archives etc.)and transportation and lodg ing costs in curred whe n p arty B n eeds to deal with affaires of p arty A outside of Shan ghai.第三条服务方式Article 3 service method3.1甲方获得或者乙方提供法律服务的方式或途径包括:3.1 The ways and methods Party A got legal service from Party B: a)电话咨询;Phone consultation;面见商谈;In terview;书面意见;Written comments;参与谈判;Participate in negotiation; 出庭诉讼;Appear in court to litigate;f) 庭外协调;out of court settlement;g) 代为交涉;Represent to deal with; h) 其它方式。

Other methods.第四条保密义务Article 4 Con fide ntiality obligati ons4.1任何一方在履行本合约过程中所获得的与另一方有关的任何信息,包括但不限于合 同、资料、专业意见或其它商业秘密,非经授权或同意,不得以任何方式向第三方及双方各自 无关人员传递泄露;Uni ess authorized or agreed on by both p arties, n either p arty shall disclose to any third P arty or irres pective persons in either p arty any in formatio n about the other p arty in cludi ng but not limited to con tract, docume nt, pro fessi onal suggesti ons or other bus in ess secrets obta ined duri ng the executi on of the agreeme nts.4.2前项所列保密义务不因本合约的终止、解除、变更或废止而免除。

The above men tio ned con fide ntiality obligati on will not be waived after the term in ati on, can cellati on, ame nd or revoke of the agreeme nt.第五条责任担保Article 5 Warra nties5.1甲方保证,其向乙方提供的文件、资料及事实真实、完整与全面,力免误导与失实;P arty A warra nts that, all files, docume nts, affairs are comp lete and in accorda nee with the fact, should avoid misleadi ng or incon siste nt with the fact.5.2乙方保证,其向甲方提供的专业意见合法、准确。

相关主题