当前位置:文档之家› 翻译专业本科培养方案【模板】

翻译专业本科培养方案【模板】

翻译专业本科培养方案Undergraduate Program for the Specialty ofTranslation一、培养目标I.Educational Objectives本专业旨在培养德才兼备、具有创新意识与国际视野的通用型翻译专业人才,能够胜任外事、商务、教育、文化、科技、军事等领域中一般难度的笔译、口译或其他跨文化交流工作,能成为国家哲学、社会科学走出去战略,引进国际先进技术与文化的生力军。

The program is designed to cultivate students to be professional translators competent in both integrity and ability, with innovative spirits and international view. The students will be capable of general written translation, oral interpretation or other cross-cultural communication in fields such as foreign affairs, trade, education, science and technology, and military affairs, etc. They will become new force in guiding Chinese philosophical and social sciences to go to the world, and introducing the internationally advanced technology and culture.二、基本要求II.Requirement and Features本专业学生主要学习语言和翻译的基本理论和基础知识,接受汉语和外语两方面语言技能与语言知识的训练,掌握跨文化交际和汉外口笔译基本技能,具备口笔译基本能力。

毕业生应获得以下几方面的知识和能力:1.掌握语言知识与能力,包括英语语音、词汇、语法知识,英语听、说、读、写能力,汉语知识与写作能力,演讲与辩论能力,语言学习能力;2.掌握翻译学科的基本理论、基础知识与能力,包括口笔译技能、口笔译理论、跨文化交际能力以及译者综合素质;3.掌握翻译需要的相关知识与能力,包括中外社会文化知识,语言学与文学知识,使用现代信息技术和翻译工具的知识,国际商务知识,公共外交知识;4.了解翻译学的理论前沿和应用前景,了解翻译专业的行业需求和发展动态;5.熟悉国家方针、政策和法规;6.具有较强的批判性思维能力,实际工作能力和一定的科学研究能力。

Students in the major will learn basic theories and knowledge in both language and translation. They will master both Chinese and English languages through teaching and training, acquire skills in cross-cultural communication and written (oral) translation between Chinese and English.Graduates from the major will:—master knowledge and skills in language, such as knowledge of English phonetics, vocabulary and grammar; skills in English listening comprehension, speaking, reading and composition; Chinese language and Chinese composition; skills in lecturing and debating; skills of language study;— master basic theories, knowledge and skills of translation, including theories and skills in written and oral translation, cross-cultural communication;—master relevant knowledge and skills for translation, such as social and cultural knowledge of China and foreign countries, linguistics and literature, application of modern information techniques and translation tools, international business, and public diplomacy;— understand the theoretical front and application prospect of translation studies, and the social demand and development of translation profession;— be familiar with relevant policies, regulations and laws in China;— be capable of critical thinking, practical work and certain scientific research;三、学制与学位III.Length of Schooling and Degree修业年限:四年。

Duration: 4 years授予学位:文学学士。

Degrees conferred: Bachelor of Arts四、主干学科IV.Main Disciplines外国语言文学、中国语言文学Foreign Language and Literature, Chinese Language and Literature五、主要课程V.Main Courses语言知识与能力模块:综合英语、英语听力、英语口语、英语多文体阅读、英语写作、英语语音训练、汉语读写。

Language Knowledge and Skills Courses: Comprehensive English, English Listening, English Speaking, Multi-genre English Reading, English Writing, English Pronunciation Training, Chinese Reading and Writing.翻译知识与技能模块:翻译概论、英汉笔译、汉英笔译、联络口译、交替传译、专题口译、英汉比较与翻译、商务翻译、文学翻译、计算机辅助翻译。

Translation Knowledge and Skills Courses: Introduction to Translation, English-Chinese Translation, Chinese-English Translation, Liaison Interpreting, Consecutive Interpreting, Interpreting of Topics, Comparison and Translation between English and Chinese, Business Translation, Literary Translation, Computer Aided Translation相关知识与能力模块:中国文化概论、西方文化概论、跨文化交际、计算机基础及应用、国际商务、英美文学及作品赏析、语言学概论、中国少数民族文化、第二外语(日语、法语、德语、朝鲜语、俄语)。

Relevant Knowledge and Skills Courses: A Survey of Chinese Culture, A Survey of Western Culture, Cross-cultural Communication, Computer & Internet Application,International Business, Appreciation of British and American Literature, English Linguistics, Culture of Chinese Ethnic Minorities, Japanese/French/German/ Korean/Russian as the Second Foreign Language六、主要实践性教学环节VI. Main Internship and Practical Training笔译工作坊、口译工作坊、笔译竞赛、口译竞赛、翻译公司考察与教学实践、毕业实习Translation Workshop, Interpreting Workshop, Translation Competition, InterpretingCompetition, Survey of Translation Companies, Graduation Internship.七、学时与学分VII. Hours /Credits八、教学八、教学进程计划表VIII、Teaching Schedule Form表1:通识教育平台Form 1: Platform of General Education 表1A:通识必修课程表1B:通识选修课程(通选课)表2:学科基础教育平台Form 2 Platform of Basic Education注:学生应从7门选修课中选修3门,共修满至少6学分。

具体要求如下:第3学期,从3门选修课中任选1门,至少修满2学分;第4学期,从4门选修课中任选2门,至少修满4学分。

Notes: Students should choose 3 courses from the given 7 elective ones to obtain 6 credits at least. The requirements are as follows: in the 3rd semester, students should choose 1 course from the given elective ones to obtain 2 credits at least. In the 4th semester, students should choose 2 courses from the given elective ones to obtain 4 credits at least.表三(B):学科专业教育平台Form 3(B): Platform of Major Education注: 1. 学科专业教育平台里,每个学生必须修满33学分;2. 其中必修课程共计19分,选修课程共计14分;3. 其中第五学期,从6门课程中选择3门,至少修满6学分;第六学期,从6门课程中选择3门,至少修满6学分;第七学期,2门课程中选择1门,至少修满2学分;4. 第七学期的课程在第八周结束,周学时翻倍。

相关主题