Chapter 8
Learning Aims
学完本章,学生应能:
1.识别装船指示和装船通知;
2.熟悉一些模具产品名称;
3.掌握装运方面信件的结构以及相关术语和表达方式;
4.学会案例分析,并撰写与装运相关的信函。
Background Information
在国际贸易中,在装运前,买方通常把他们的装运需求发送给卖方,告知他们包装和标
志,运输方式等,此为装运指示。
卖方在装运货物后应立即向买方发送装船通知,告知他们装运情况。装船通知通常包含
以下内容:
(1)预计出发时间;预计到达时间
(2)装船货物
(3)船名
(4)集装箱号
(5)铅封号
(6)所附单证
装运当事人有三方,即货主,承运人和收货人。
提单可被看作为货物收据、运输合同证明和物权凭证。
Letter 1
尊敬的丽莎女士:
我们很荣幸得通知你方,编号为2233保兑的、不可撤销的、金额为5 000美元的信
用证已于今天上午通过友利银行开立。
尽早安排到货时间以满足我方客户的需要十分重要。建议你方预订Fast船公司的“红
星”轮,该船将于5月15号左右从贵地出发驶往我方港口。
对你方的合作预致谢意。
李友
Letter 2
尊敬的李友先生:
我们感谢你E—204号信用证。
关于装船,我们很遗憾地通知您,尽管我们尽了最大的努力,我们无法订到到首尔
的直达船的舱位。因此,对我们来说很难直接将2副手机模具海运到首尔。
鉴于此困状,希能改证,允许在香港转船。
请放心,收到的信用证修改书后,我们将立即装运货物至香港。
若能改证,我们将不胜感激。
丽莎
Letter 3
尊敬的丽莎女士:
我们已于11月17日向您发出传真,询问原定于11月15日交付的订单号为2137的
10台外圆磨床相关事宜。但遗憾的是,到目前为止,我们还没有得到关于这些货物交付
的任何消息。目前我们的客户迫切需要此批货物以投入生产。贵司推迟交付将引起我们
极大的不便。若贵司有困难履行此订单,请务必及时告知,以便我们另找货源。同时,
由于交货延误所带来的费用应根据合同规定由你方承担。
希贵司能尽快发货。
盼复。
李友
尊敬的李友:
我们已收到您11月17日发出的询问原定于11月15日交付的订单号为2137的10
台外圆磨床相关事宜的传真。
非常抱歉因为我们工厂的生产线出现故障,可能不能按时交货,等我们的机器修理
好以后,我们的工人会连夜赶工,在最短时间内尽快交货,如果您允许我们分批装运的
话,我们可以在交货期先出运一半货。还希望您能理解我们的处境。
盼复告知您最终决定。
丽莎
Letter 4
尊敬的李先生:
我们很高兴通知您,您于今年10月订购的合同号为637号的吹塑机,现已通过“红
五星”号轮船明天从上海出发到首尔。
为了保证您的商品能完整无损到达,所有货物都用特殊容器包装。货物到达后,我
们希望贵司能即时拆开包装并加以检查。任何有关损坏的投诉,应在十日内通知我方和
船公司。
已给贵方传真一套装运单据,包括
不可转让提单副本一份
商业发票一份
原产地证书一份
质量证书一份
装箱单一份
保险单一份
检验报告一份
请确认贵方是否收到,希望货物能准时抵达贵地,并能使贵方完全满意。
此致
丽莎
Letter 5
莉丽:
我们有5台车床准备发送至悉尼,请贵司能安排集装箱装运。每台车床的重量为1025
公斤,体积为2.76立方米,20尺柜足以装运。货物将在9月15日准备完毕。
请告知通过地中海航运有限公司的、宁波到悉尼的集装箱信息以及10月2日之前的
最早船期信息。
对早日回复我们将不胜感激。
此致
史密斯
Letter 6
尊敬的史密斯先生:
兹收到贵方九月三日的邮件,要求我方提供目的港为悉尼的5台车床集装箱柜船期
的信息和报价。
我们提供的海运集装箱有两种尺寸,分别为10英尺和20英尺,负载可达2至4吨。
两端都可打开,故能同时进行装卸任务。此类集装箱具备防水和密封功能,若有需要可
在工厂装货并上锁。
我们已联系过许多(包括地中海航运有限公司在内的)船公司和船务代理,但未
能订到船期早于10月2日从宁波到悉尼的舱位,甚表遗憾。因此,我们无法按您的
要求报价。
顺告,地中海航运有限公司的“艳阳天”号船在10月7日左右从中国港口出发到
悉尼。请告知是否由该船运送贵司5台车床。
随信附上我们的收费表,并期待着收到您的指示。
此致
莉丽
Letter 7
莉丽:
非常感谢贵司9月4日的回函。我们的客户已同意将信用证的装运日期展延至10月
中旬,因此,我们可以通过10月7日从宁波起航的“艳阳天”号船装运5台车床。
请预订集装箱,并请尽快告知我们海运费价格。
此致
史密斯
Exercises
I.Fill in the following blanks.
1. importance; urgent; advance; co-operation
2. circumstances; compelled; an alternative/alternatives;
3. extended; expired
4. pleasure; informing
5. in duplicate
II.Translate the following sentences into Chinese.
1.我们很高兴在此通知,贵方所订的车灯模具已由“魅力”号货轮发出,将于5月15
号抵达宁波。
2.我们很奇怪至今尚未收到于8月1号所订的螺钉,我方客户要求予以解释,因为他
们急需此批货物。
3.由于交货长期延误,给我们带来不便。我们要求立即发货,否则,我们将不得不按
合同规定取消订单。
4.请尽快安排装运我方所订的货物。
5.这艘货船将于7月20号左右驶往上海。
III.Translate the following sentences into English.
1. Upon receipt of the L/C, please effect shipment of the goods booked by us as soon as possible.
2. We are informed by ABC shipping company that S.S. “Beauty” is due to sail from your city to
our port on or about 6th this month.
3. We are very much obliged for your kind cooperation.
4. We hope that these goods will reach you in time and turn out to your entire satisfaction.
5. We are in urgent need of the goods and have to request you to ship them without any further
delay.
IV.Write a business letter in English.
Dear Peter,
Referring to the Order No. 7788 covering 2 sets of mould for vehicle headlights, we wish to
remind you that we have had no news from you about shipment of the goods up to now. As our
customers are in urgent need of the moulds, we would appreciate it if you could ship the goods
as soon as possible.
Please let us know exactly the earliest time when the goods will be ready.
We are looking forward to receiving your shipping advice.
Best regards,
Zhang Lin