英译汉的反译法
不包含选择的意思。如为这一用法时 , 西语可译 为 aunque 或 a pesar de 。同样道理, 此种情形西 译汉时也可译为 尽管 。 不管国民党当局现在还是怎样坚持其错误 政策和怎样借谈判为拖延时间、 搪塞舆论的手 段, 只要他们一旦愿意放弃其错误的现行政策 , 同意民主改革 , 我们是愿意和他们恢复谈判的。 A unque las autoridades g uomindanistas se obstinan en su err nea pol t ica y se valen de las negociaciones para ganar t iempo y apaciguar a la opini n p blica, est amos prontos a reanudar las ne gociaciones con ellas apenas muest ren disposici n a renunciar a su err nea pol t ica act ual y a realizar las reformas democr t icas. 不论 、 不管 、无论 还有其他一些译法 , 而且在具体的翻译中根据不同情况会有很多的 变化 , 这里只是列举了一些基本的处理办法。 ( 注: 本文的例句除注明外, 均摘自 毛泽东 选集 等权威性的译著。 ) 4 参考文献
( 上接第 48 页) 所以英语的否定句不一定非译作汉 语的否定 句。翻译时 , 如能掌握这一特点 , 采用反译 , 有 助于行文的流畅和自然。 1. Ice is not as dense as w ater and it t here f ore f loats. 冰的密度比水小 , 因此能浮在水面上。 ( 试比较 : 冰不如水密, 因此它能浮在水面。) 2. If houses are at rest relat ive to the eart h s surface, the eart h itself is not mot ionless. 如果房子对地球表面来说是静止的话 , 那 么地球本身是在运动的。 ( 不译作 不是不动的 ) 3. Metals do not melt unt il heated t o a defi nit e temperature. 金属要加热到一定温度才会熔化。
( 不译作 直到 以前不会熔化 ) 4. T he charg ing of a condenser f rom a battery is not unlike the f illing of a t ank f rom reser voir. 电池给电容器充电活象油库给油箱加油。 ( 不译作 不是不象 ) 5. If iron is kept in air_f ree dist illed w ater, rust ing is not so f ast as w hen air is dissolved in t he w at er. 如果把铁放在无空气的蒸馏水里 , 生锈的 速度就比水中有空气的情况要慢。 ( 不译作 不如 那样快 ) 6. T he conclusion w e reached in Brit ain is t hat chang e simply cannot sensibly be p ut of f . 我们英国人得出的结论是, 改革是大势所 趋。( 不译作 不能合乎情理地被推迟 )
在旧社会 , 我们评剧演员常常挣钱不够吃 饭 , 艺人们大都是拉家带口 , 生活困难。 ( 试比较 : 在旧社会 , 我们评剧演员很少挣 的钱够吃饭, 艺 人们大都是拉 家带口 , 生活困 难。 ) 5. But such sm all jobs were really hard t o come by . Of ten, w hen we d queued up for hours before t he gate opened, aft er chalking a f ew numbers the forem an w ould say , T hat s all! No more hands needed! 当这个小工真不容易。经常是排了一早晨 队 , 大门才开 ; 画了不多的号, 工头就说: 没号 了 ! 没号了 ! ( 不译作 困难 ) 6. T here are some arguments agai nst t he possibilit y of lif e on t his planet. 有些 论据 不 同 意 这行 星上 可能 有生 物。 ( 不译作 反对 ) 7. T he signal w as shown about the machine being i n order . 信号表明机器没有毛病。( 不译作 正常 ) 8. T he earth seems to be at rest , but in f act it rot at es on its axis and revolves around the sun. 地球好象是不动的 , 但实际上, 它绕轴自转 并围绕太阳运行。( 不译作 静止 ) 2 否定译肯定 英语在表达否定概念时与汉语有所不同, ( 下转第 59 页 )
第 15 卷 1 CH INES E SC IE NCE & TECHN OLO GY TRA N SLAT OR S JO U RN A L
V ol. 15. N o. 1 Feb. 2002
英译汉的反译法
郭丽红
( 新疆石河子蔬菜研究所 石河子 832000)
1 赵士钰 新编汉西翻译教程 [ M ] 版社 , 1999 北京 : 外语 教学与研究 出 2 赵士钰 , 陈国坚 汉西翻 译教程 [ M ] 北 京 : 外语 教学与 研 究出版社 , 1989 3 Francisco, M arcos. F. Javier. G ram t ica Espa ola[ M ] M adrid: Edit orial S nt esis, S. A . , 1998 4 Valet n, G arc a. Teor a y pr ctica de la t raducci n [ M ] M adrid: Edit orial G redos S. A . , 1984
收稿日期 : 2001
05
21/ 48
1期
罗应珍 : 不论 、 无论 、 不管 的西班牙文译语 ( 下 )
59
en desacuerdo con est o. 无论对什么人 , 装腔作势借以吓人的方法, 都是要不得的。 Est a t ct ica de int im idaci n es inadm isible, no i mport a a qui n le sea ap l icada. 不管他们心里怎么想 , 实际上他们是帮助了 日本 和汪精卫, 或者有些人 本来就是暗藏的汉 奸。 No imp or ta l o que p iense en su f uero interno, en realidad est n haciendo el juego al Jap n y a Wang Jingw ei, y puede ser que algunos hayan sido desde el comienzo colaboracionist as solapados. 3 5 译为动词虚拟式+ lo que+ 同一动词虚拟式 对于违反人民意志的任何欺骗 , 不管你们怎 样说和怎样做, 是断乎不许可的。 No ser tolerada, digan l o que digan y hagan l o que hagan , ninguna supercher a para violar la voluntad del pueblo. 3 6 译为 aunque、a pesar de 此种译法是一种变通的办法 , 必须注意: 汉 语里 尽管 和 不管 在用法上是有区别的。 尽 管 表示先承认某事是如此, 再转过来指出相反 的一面 , 因此常常跟 可是 、 但是 、 却 、 然 而 等搭配 , 其后面的词语不能有选择性。如我 们只能说 尽管这样 , 而不能说 尽管怎么样 。 但汉语里 不管 有时仅肯定某一情况是如此 , 而
tion from the reversed angle. Key words translation fro m t he reversed ang le
反译 , 即从反面着笔进行翻译。也就是说 , 翻译时突破原文的形式 , 采用变换语气的办法 处理词句, 把肯定的译成否定的或把否定的译 成肯定的。如: diff icult ( 困难 ) 一词可译 成 不 易 , 词组 lose no t ime( 不失时机) 可译成 抓紧 时机 。翻译时适当地采用 反译 可以使译文 合乎汉语规范或修辞要求 , 而不失原意 , 这是常 用的翻译技巧之一。 1 肯定译否定 1. Worm gear drives are quiet , vibration free, and ext remely compact . 蜗轮传动没有噪音, 没有振动 , 而且非常紧 凑。 ( 试比较: 蜗轮传动是平静的, 无振动的, 而 且是非常紧凑的。 ) 2. As rubber p r events el ectri city f rom p ass i ng t hrough it , it is used as insulat ing material. 由于橡胶不导电 , 所以用作绝缘材料。 ( 试比较: 由于橡胶防止电通过, 所以用作 绝缘材料。 ) 3. T he influence of temperature on t he con duct ivit y of met al is sl ight . 温度对金属的导电性影响不大。 ( 不译作 是轻微的 ) 4. In t he old societ y, Pingju players seldom made enough to live on, and as most were saddled w ith big families their life w as hard.