当前位置:文档之家› 考研英语阅读理解全文翻译

考研英语阅读理解全文翻译

Text1
Habits are a funny thing. We reach for them mindlessly, setting our brains on
auto-pilot and relaxing into the unconscious comfort of familiar routine. “Not ch
In
but habit rules the unreflecting herd,” William Wordsworth said in the 19th century.
the ever-changing 21st century, even the word “habit” carries a negative connotation.
So it seems antithetical to talk about habits in the same context as creativity and
innovation.
习惯是件有趣的事情。

我们无意识间养成了一些习惯,我们的大脑是自动运
转的,轻松进入熟知套路所带来的不自觉舒适状态。

“这并非选择,而是习惯控
制了那些没有思想的人”,这是威廉?华兹华斯(William Wordsworth)19世纪时
说的话。

在现在这个日新月异的21世纪,甚至习惯这个词本身也带有负面涵义。

因此,在创造和革新的背景下来谈论习惯,似乎显得有点矛盾。

But brain researchers have discovered that when we consciously develop new
habits, we create parallel synaptic paths, and even entirely new brain cells, that can
jump our trains of thought onto new, innovative tracks. But don’t bother trying to kil off old habits; once those ruts of procedure are worn into the hippocampus, they
there to stay. Instead, the new habits we deliberately ingrain into ourselves create
parallel pathways that can bypass those old roads.
但大脑研究人员发现,当我们有意识地培养新的习惯的时候,我们创建了平
行路径,甚至是全新的脑细胞,可以让我们的思路跳转到新的创新轨道上来。


是,不必费心试图摈弃各种旧习惯;一旦这些程序惯例融进大脑,它们就会留在
那里。

相反,我们刻意培养的新习惯会创建平行路径能避开原来那些老路。

“The first thing needed for innovation is a fascination with wonder,” says D Markova, author of “The Open Mind” and an executive change consultant for
Professional Thinking Partners. “But we are taught instead to ‘decide,’ just as
decide is to kill off
president calls himself ‘the Decider.’” She adds, however, that “to
all possibilities but one. A good innovational thinker is always exploring the many
other possibilities.”
大学英语。

相关主题