当前位置:文档之家› 黔之驴原文及其翻译

黔之驴原文及其翻译

黔之驴原文及其翻译
《黔之驴》是我国一篇著名的古典寓言。

下面是关于黔之驴原文及翻译的
内容,欢迎阅读!
原文
黔无驴,有好事者(2)船载以入(3)。

至则(4)无可用,放之山下。

虎见之,庞然(5)大物也,以为神(6)。

蔽林间窥之(7)。

稍出近之(8),
慭慭然(9),莫相知(10)。

他日,驴一鸣,虎大骇(11),远遁(12),以为且噬己也(13),甚恐。

然往来视之(14),觉无异能者(15)。

益习(16)其声,又近出前后,终不
敢搏(17)。

稍近(18)益(19)狎(20),荡倚冲冒(21),驴不胜(22)怒,蹄(23)之。

虎因(24)喜,计之(25)曰:“技止此耳(26)!”因跳
踉(27)大阚(28),断其喉,尽其肉,乃(29)去(30)。

噫!形之庞也类有德,声之宏也类有能,向不出其技,虎虽猛,疑畏,卒
不敢取。

今若是焉,悲夫!
词译
1,选自《柳河东集》。

黔(qián),即唐代黔中道,辖境相当于今湖南沅水澧水流域、湖北清江流域、重庆黔江流域和贵州东北一部分。

后来称贵州省
为黔。

柳宗元(773—819)字子厚,唐代文学家,唐宋八大家之一,古文运动
的主导者,与韩愈并称“韩柳,世称柳河东。

2,好(hào)事者:喜欢多事的人。

3,船载以入:用船装运(驴)进黔。

船,这里指用船的意思。

4,则:却。

5,庞然,巨大的样子。

6,以为神:以为,以(之)为。

以,把。

为,作为。

神,神奇的东西。


它当做神
7,蔽林间窥之:藏在树林里偷偷看它。

蔽,隐蔽,躲藏。

窥,偷看。

8,稍出近之:渐渐的接近它。

稍:渐渐。

9,慭慭(yìnyìn)然:小心谨慎的样子。

10,莫相知:不了解对方(是什么东西)。

莫,不。

相,这里表示动作偏指一方,即一方(虎)对另一方(驴),不是双方互相的样子。

11,大骇:非常害怕。

12,远遁:逃到远处。

遁:逃走。

13,以为且噬己也。

且:将要。

噬:咬。

14,然往来视之。

然:然而,但是。

往来:来来往往。

视;观察。

15,觉无异能:觉得(驴)没有什么特别的本领。

16,习:同“悉”熟悉。

益:渐渐。

益习其声:逐渐习惯了驴的叫声。

17,终不敢搏:始终不敢扑击它。

搏:击,扑
18,近:(1)稍出近之。

近:形容词用作动词,接近。

(2)稍近,益狎。

稍:渐渐。

近:走进,靠近。

19,益:更加。

20,狎(xiá ):态度亲近而不庄重。

21,荡倚冲冒:碰撞靠近冲击冒犯。

荡,碰撞。

倚,靠近。

冲,冲击,冲撞。

冒,冒犯
22,驴不胜怒。

不胜:不堪,禁不住。

胜,能够承担或承受
23,蹄:名词作动词,用蹄子踢。

24,于是,就
25,计之:盘算这件事。

之:指驴子生了气只能踢的情况。

26,技止此耳:技:本领,技能。

止:只,仅。

此:如此。

耳:罢了
27,跳踉(liáng):跳跃。

28,阚(hǎn):同“吼”,怒吼。

29,乃:才。

30,去:离开。

翻译
黔这个地方没有驴,有个喜好多事的人用船运载了一头驴进入(黔地)。

运到后却没有用处,便把它放置山下。

老虎见到它,一看原来是个巨大的动物,
就把它当作了神奇的东西。

于是隐藏在树林中偷偷地窥探它。

老虎渐渐地走出
来接近它,很小心谨慎,不知道它究竟是什么东西。

有一天,驴叫了一声,老
虎大吃一惊,便逃得远远的;认为驴子将要咬自己,非常害怕。

然而老虎来来往往地观察它,觉得驴子好像没有什么特殊的本领似的。

(老虎)渐渐地听惯了
它的叫声,又靠近它前前后后地走动,但始终不敢向驴子搏击。

老虎又渐渐靠
近驴子,更加随便地戏弄它,碰撞、倚靠、冲撞、冒犯。

驴忍不住发起怒来,
用蹄子踢老虎。

老虎因此而欣喜,心中盘算此事想着:“驴子的本领只不过如
此罢了!”于是老虎跳跃起来,大声吼叫,咬断了驴的喉咙,吃光了它的肉,
方才离开哎呀!外形庞大好像有德行,声音宏亮好像有能耐,假使不使出它的
技能,老虎虽然凶猛,(但)多疑、畏惧,终究不敢猎取(驴子)。

如今像
这样的下场,可悲啊!
关于《黔之驴》主题思想的不同认识
柳宗元最有代表性的是《三戒》,写了一组三篇寓言:《临江之麋》、
《黔之驴》、《永某氏之鼠》。

作者把他们放在一起,冠名曰《三戒》,是有
深刻含义的。

前人议论《三戒》的文字不少,有人说柳宗元的寓言后面,“必有一句最
有力量,最透辟者镇之”(林纾《韩柳文研究法》,商务印书馆,1936年版),言下之意是每个寓言后面作者自己的“评论”就是对寓言内容最透辟的解释和
评论。

而这个解释和评论究竟是什么,林先生语焉不详。

另外,有人以为《黔
之驴》是讥讽当时统治集团中官高位显,又无才无德、外强中干的人物,也有
人以为他是在比附、抨击自己的政敌,孙昌武先生说:“这个无德无能却又无
自知之明的驴子被老虎吃掉的故事”(指《黔之驴》)“含着一定的讽世意义,如果我们从庞然大物的弱者终究要失败的情节来分析,就该领悟到事物的大与小,强与弱互相转化的道理。

如果再从驴子因一踢而丧生的.结局分析,又会得出无技不可逞能的教训。

而从这个故事中概括出来的“黔驴技穷”一语,又是
对敌人力尽而技穷,不堪一击的状态的生动形容”。

柳宗元用“黔之驴”比喻外强中干、实无所用的庞然大物等等
寓意
联系作者的政治遭遇,又可知本文所讽刺的是当时统治阶级中官高位显、
仗势欺人而无才无德、外强中干的某些上层人物。

此外,以“三戒”为三篇文
章的总题目。

并以“黔之驴”为本文的题目,也表明作者讽刺意图的指向。


我们也可以不从驴被虎吃掉的角度,而从虎吃掉驴这一相反的角度,来理解本
文的寓意:
1。

老虎角度:貌似强大的东西并不可怕,只要敢于斗争,善于斗争,就一定能战而胜之。

2。

驴子角度:不要依赖他人或外力,必须自身努力,增强自身实力。

《黔之驴》是柳宗元的作品《三戒》中的一篇。

《三戒》含《临江之麋》《黔之驴》《永某氏之鼠》三篇寓言。

本文是其中的第二篇,写的是一头驴被一只虎吃掉的故事。

这篇文章寓意深刻,具有鲜明的针对性、现实性。

作者在《三戒》的序中说:“吾恒恶性之人,不知推己之本,而乘物以逞,或依势以干非其类,出技以怒强,窃时以肆暴。

然卒迨于祸。

有害淡麋、驴、鼠三物,似其事,作三戒。

”由此可知,作者写这三篇寓言,是为了警戒世人:毫无自知之明而肆意逞志,必然自招祸患。

而《临江之麋》《黔之驴》《永某氏之鼠》则分别写了“不知推己之本,而乘物以逞”的三种表现:“依势以干非其类”,“出技以怒强”,“窃时以肆暴”。

相关主题