当前位置:文档之家› 历年八级翻译真题分析-资料.ppt

历年八级翻译真题分析-资料.ppt

They will offer cards only when they find each other agreeable and hope to further the relationship.
2 英语表达
翻译应该对汉英思维方式差异心中有数,否 则很容易受到思维方式的负干扰。我们需要 的是TL思维方式的积极引导,排除SL思维方 式的消极干扰。
如英语名词有数的范畴,汉语没有,因此汉 译英时必须对名词的数作出选择。英语中 “亚洲人”复数加S,而法国人复数为加 men,有的同学就译出“Asianman, Asianmen, Frenches”。
试比较英语中有关民族的词汇 (Quirk)
Specific reference
Generic reference
1 汉语理解
广交朋友:make friends extensively ?
Make a lot of friends “冷餐会”、“酒会”:cold dish party ? buffet reception/ dinner party “寒暄” :coldly talk for a while ?
singular
plural
plural
An American A German An Asian A European An Englishman A Frenchman
Americans Germans Asians Europeans Englishmen Frenchmen
The American The Germans The Asians The Europeans The English The French
英语中的可数和不可数
“礼节”:an etiquette or etiquette? 这词是不可数的,意思是manners, a set of
customs and rules for polite behavior. “冷餐会是广交朋友的好机会”: are good
opportunities…?? 英语表达习惯是to give sb. an opportunity
(3) 二话不说先递名片反倒有些勉强。
It seems reluctant to offer visiting cards without a word.
It seems somewhat unnatural for them to give name cards before getting into conversation.
of… / to …
In Paris, various cocktail parties and buffet dinners provide an excellent opportunity to make a lot of friends.
(4) 他们往往开口之前先必恭必敬地用双手 把自己的名片呈递给对方。
They usually present their name cards respectfully with both hands before opening their mouths.
When strangers meet on such occasions, an Asian tends to present his name card respectfully with both hands before the conversation.
TEM8,2019 汉译英试题
在巴黎,名目繁多的酒会、冷餐会是个交 朋友的好机会。在这样的场合陌生人相见 如果是亚洲人,他们总是在开口之前先毕 恭毕敬的把自己的名片递上,这好象是不 可缺少的礼节。然而法国人一般都不大主 动递送名片,双方见面寒暄几句,甚至海 阔天空的聊一番也就各自走开。只有当双 方谈话投机,希望继续交往时才会主动掏 出名片。二话不说,先掏名片反而有些勉 强。
agreeable “勉强”:reluctant
unnatural
学生译文:
(1)双方见面寒暄几句……也就各自走开。 They will leave after exchanges of some polite
expressions of formulas.
(2)甚至海阔天空地聊一番也就各自走开。 They will leave even after a lot of talking.
Have further intercourse
(5)只有当双方谈话投机,希望继续交往 时才会主பைடு நூலகம்掏出名片。
Only when they are speculative in their conversation and hope to keep in touch later on will they give name cards.
英语专业八级考试翻 译真题解析
《考试大纲》对翻译的要求
翻译项目为主观试题,分两个部分。第一部分 Section A Chinese to English,要求考生将文内约 150个左右的汉字译成英语。第二部分Section B English to Chinese,要求考生将文内约150个左右 的英语译成汉语,
exchange of conversational greetings; exchange of amenities or compliments (见面时谈论天气冷暖的应酬话)
“海阔天空”:unrestrained and far-ranging “二话不说”:before starting a conversation “投机”:speculative
高校英语专业八级考试大纲(2019年新版)对汉译 英测试提出了两点较新的要求:第一,能运用汉 译英的理论和技巧,翻译我国报刊杂志上的文章 和一般文学作品。速度为每小时250至300个汉字。 第二、译文必须忠实原意,语言通顺、流畅。
(1)内容上以文学翻译和政论性文章为主
(2)在质量的要求上强调忠实和通顺,现在还 加上了“流畅”这一较高的标准。
相关主题