2007年英语专业八级考试翻译原题及参考答案C-E:暮色中,河湾里落满云霞,与天际得颜色混合一起,分不清哪就是流云哪就是水湾。
也就在这一幅绚烂得图画旁边,在河湾之畔,一群羊正在低头觅食。
它们几乎没有一个顾得上抬起头来,瞧一眼这美丽得黄昏。
也许它们要抓紧时间,在即将回家得最后一刻再次咀嚼。
这就是黄河滩上得一幕。
牧羊人不见了,她不知在何处歇息。
只有这些美生灵自由自在地享受着这个黄昏。
这儿水草肥美,让它们长得肥滚滚得,像些胖娃娃.如果走近了,会发现它们那可爱得神情,洁白得牙齿,那丰富而单纯得表情。
如果稍稍长久一点端详这张张面庞,还会生出无限得怜悯.Besidethis picture withprofusionsofcolors, a groupof sheep are lowing their heads,eating by the river bank、Hardlynoneof them would sparesometime toraisetheir eyes tohaveaglanceat the beautifuldusk、They are,perhaps,takinguseof every minute toenjoy their last chewbefore being driven home、Thisis a pictureof the Yellow Riv erbank, in which the shepherd disappears, and no one knowswhere he is resting himself、Only thesheep, however, as free creatures,arejoyfully appreciating the dusk、The exuberant waterplantshave nutrited the sheep, making them grow asfat asballs、When approaching near,you would find theirlily-white teeth and avarietyofinnocent facial impressions、2008年英语专业八级考试翻译原题及参考答案都市寸土千金,地价炒得越来越高.今后将更高。
拥有一个小小花园得希望,对寻常之辈不啻就是一种奢望,一种梦想。
我想,其实谁都有一个小小花园,这便就是我们得内心世界。
人得智力需要开发,人得内心世界也就是需要开发得。
人与动物得区别,除了众所周知得诸多方面,恐怕还在于人有内心世界。
心不过就是人得一个重要脏器,而内心世界就是一种景观,它就是由外部世界不断地作用于内心渐渐形成得。
每个人都无比关注自己及至亲至爱之人心脏得健损,以至于稍有微疾便惶惶不可终日。
但并非每个人都关注自己及至亲至爱之人得内心世界得阴晴。
作者:梁晓声标题:《心灵得花园》参考译文I thinkeveryone,in effect, has a small garden or a flower bed of his own,namely,our inner world、Just as there is aneed for human beingsto tap into their own intelligence, so is the case with theirinner world、What distinguishes between human beings and animals, apartfromthe various aspects which areuniversally known, may probably be in that human beings have an innerworld、Heartisno morethan an important organ whereas the innerworld constitutes a landscape, which graduallytakes its shape underthe continuousinfluencefrom the outside world、So great is the importance that everyone attaches tothephysi cal conditionofhis ownheart or those of hisclosestanddearest ones thatmerely aminordisease wo uldenduringly weigh onhis mind、2009年专业八级考试翻译真题汉译英:手机改变了人与人之间得关系。
通常有注意到会议室得门上得告示,写着―关闭手机。
‖然而,会议室仍然充满着铃声。
我们都就是普通人,没有很多重要得事情。
但就是,我们也不愿轻易关闭手机。
打开手机象征着我们与世界得联系。
手机反映出我们得社交饥渴。
我们经常瞧到,一个人走着走着,就突然停下来了,眼睛盯着她得手机,不管她在那里,无论就是在道路中心或旁边有厕所。
Cell phonehas alteredhuman relations、Thereis usually a noteon the doorof conference room, which reads”closeyour handset、"However, the rings arestill resoundingin theroom、We areall mon people and havefew urgenciestodo、Still,we arereluctant t oturnoff thephone、Cellphone symbolizesour connection with the worldandreflects our"thi rstfor socialization、”We arefamiliarwith the scene when a person stops hissteps toeditshortmessages witheyes glued athis phone,disregardof hislocation, whetherin road center or beside restroom、2010专业八级翻译真题汉译英:朋友之间,情趣相投、脾气对味则合、则交,反之,则离、则绝。
朋友之间再熟悉、再亲密,也不能随便过头、不恭不敬,这样,默契与平衡将被打破,友好关系将不复存在.每个人都希望拥有自己得一片私密空间,朋友之间过于随便,就容易侵入这片禁区,从而引起冲突,造成隔阂.待友不敬,有时或许只就是一件小事,却可能已埋下了破坏性得种子。
维持朋友亲密关系得最好办法就是往来有节,互不干涉、参考译文:For the relationshipbetween friends,similarhabits andtempers help tomake it closer; on the other hand,oppositeonesleavedistanc efromeachother、No matter how familiar and intimate the friends are,the relationshipshould betrea ted carefully and respect shouldbe treasured for f riends、Otherwise,the partnership and balancewoul dbebroken; as a result,a good relationship would nolongerexist、Everyone has a desirefor his own personal space,which could be easily invadedif the attitudebetween friends istoo free、Then conflicts appear,causingbarriers、Although it see msa smallcase ofnotrespecting friends,harmful seeds may be sowed to ruinthe relationship、In aword, thebest way to keep positive friendship is associating with temperatemannersandwithout too much interference、2011年专业八级考试翻译真题汉译英现代社会无论价值观得持有还就是生活方式得选择都充满了矛盾。
而最让现代人感到尴尬得就是,面对重重矛盾,许多时候您别无选择.匆忙与休闲就是截然不同得两种生活方式。
但在现实生活中,人们却在这两种生活方式间频繁穿梭,有时也说不清自己到底就是―休闲着‖还就是―忙碌着‖。
譬如说,当我们正在旅游胜地享受假期,却忽然接到老板得电话,告知我们客户或工作方面出了麻烦--现代便捷先进工具在此刻显示出了它狰狞、阴郁得面容——搞得人一下子兴趣全无。
接下来得休闲只能徒有其表,因为心里已就是火烧火燎了。
参考译文:Being hasty andat leisureare two quite distinct lifestyles、But inthe real world,people have tofrequently shuttle betweenthese two lifestyles,sometimesnot surewhether they are ―at ease‖or―in a rush‖、Forexample,weare enjoyingourh olidays in the resort while suddenly we receivephone calls fromthebosswho tells usthereare sometroubles with ourcustomers andwork—-—-so at this momentthemodern, convenient and advanced deviceshows itsvicious and gloomy features—-—and welose all ou rinterest、The subsequentleisure isthe mere show yfor we are in a restless and anxious state of mind、2012年专业八级考试翻译真题痛苦纠聚心中,眉心发烫发热,胸口郁闷难展,胃里一股气冲喉而上.院长说这孩子发育迟缓时,她更就是心头无绪,她在育生所待得房里来回踱步,这房里还有其她小孩,每人一张围着栅栏得床,整个房间只有一扇窗,窗外树影婆娑,就让这孩子留下来吧,这里有善心得神父与修女,这里将来会扩充为有医疗作用得瞧护中心,这就是留住孩子最好得地方。