Unit 1Sentence Interpreting Practice[句子口译1.是从纽约直飞上海的航班吧?Did you directly from New York to Shanghai?2.但愿您来的这一路上都还顺路。
I hope you’ve had a pleasant flight/trip.3.我们已经在芙蓉酒店给您预订了房间。
We have already reserved you a single room at the Lotus Hotel.4.这座城市气候宜人。
The city has a moderate climate.5.我们去前台填写登记表吧。
Shall we go to the front desk and fill in the registration form?6.宾馆早上7点到9点供应早餐,中午11点到下午1点供应午餐,晚上5点30分到7点30分供应晚餐。
The hotel serves from 7 am to 9 am for breakfast, 11 am to 1 pm for lunch, and 5:30 pm to 7:30 pm for supper.7.我想花几分钟时间介绍一下各位在这里的行程。
I would like to take a few minutes to tell you about your schedule here.8.我特地为你们安排了此次行程的内容,确保你们在航海逗留愉快。
I’ve come to make sure that your stay in Shanghai is a pleasant one.9.请允许我邀请各位与我一起举杯,为我们双方的友谊和合作干杯。
May I ask you to join me in a toast to the friendship and cooperation between our two companies..Text C 日程安排Schedule Arrangement格林先生,现在我想把未来5天的日程简单地和您商量一下,您现在方便吗?这是一份行程安排初稿,请您过目。
明天安排去工厂参观,之后是商务午餐。
在解析来的4天里,在工作之余为您安培了观光活动,让您领略一下中国的历史古迹和优美风景。
前两天,也就是周二和周三安排了商务会谈。
后两天,我们为您安排了游览豫园、外滩和其他景点,您可以给您的家人、朋友购买一些纪念品。
Mr. Green. I want to have a discussion with you about the following five-day visit here. Is it convenient for you right now? This is a copy of tentative itinerary we drafted for you. Would you please have a look?Tomorrow is to visit your factory and then have a business lunch.Then in the following four days, we’ve arranged both business negotiation and sightseeing for you. “All work and no play makes Jack a dull boy.” You can see our historic spots and wonderful scenery.In its two former days, that’s Tuesday and Wednesday, we’ll arrange our business talks.In the later days, visits to Yu Garden, the Bund and other scenery spot have been arranged and you can choose some souvenir for your family and friends.Unit 2Sentence Interpreting Practice1. 惠普是一家业务运营遍及全球170多个国家和地区的高科技公司, 公司总部位于美国加利福尼亚州帕洛阿尔托市(Palo Alto)。
HP is a technology company that operates in more than 170 countries around the world, with corporate headquarters in Palo Alto, Calif.2.“推动中国体育事业,让运动改变我们的生活”,是李宁公司成立的初衷,李宁公司从不放弃任何努力以实现这一使命。
From day one, it has been Li-Ning’s objective to “promote Chinese athletics and let sports make a difference in our lives.” Li-Ning has spared no effort to fulfill this mission.3. 注意听取客户意见,以真正了解客户需求,提供帮助客户成功的解决方案,是提高客户忠诚度的必要前提。
Listening attentively to customers to truly understand their needs, then delivering solutions that translate into customer success is essential to earn customer loyalty.4. 产品的专业化属性,是在体育用品行业中竞争的基础,我们把产品的研发,看作一个不断创造纪录、刷新纪录的赛程。
The professionalism of our products is what makes us competitive in the sporting goods industry. We view product development as a never-ending competition which demands that we constantly break our old records.5. 我们可以做出贡献的领域将永远比我们有能力做出贡献的领域要多:所以我们必须要专注。
There are more places we can contribute than we will be capable of contributing: We must focus.6. 具有良好激励机制的工作环境对于保持员工的创造力来说至关重要。
An exciting, stimulating work environment is critical to invention.7.由于经营定位准确、品牌管理独具特色,2008年6月2日,苏宁电器以品牌价值423.37亿元排名世界品牌实验室编制的品牌榜单的第十六位。
Thanks to its ac curate operation orientation and unique brand management, the brand of “Suning” was evaluated of 42.337 billion RMB and ranked the 16th place by the World Brand Lab on June 2, 2008.8. 公司董事长张近东先生先后被授予“中国青年五四奖章”、“全国劳动模范”、“2006CCTV 中国经济年度人物”、“2007年度最具影响力的25位企业领袖”等国家级荣誉。
In recent years, Mr. Zhang Jindong, Chairman of Suning’s Board of Directors, was titled many state-level honors such as “May 4th Medal for Outstanding Chinese Youth”, “National Model Worker” and “CCTV 2006 China Economic Annual Figure” and “ one of the 25 Most Influential Enterprise Leaders in 2007”.9. 在实践与探索中,我们公司形成了一套适合自身的战略规划模式和管理体系,使公司组织运作顺畅无阻,战略执行果断快速。
Through a combination of exploration and hands-on experience, our company has developed its own distinctive strategy program and management system. This keeps us running smoothly, and allows us to make quick decisions when it comes to implementing strategies.10. 目前,这家公司正在全国范围内全面整合产品设计、供应链、渠道、零售等资源,发展电子商务,进一步提高运作效率和品牌形象。
The company is currently in the process of integrating resources such as product design, supply chains, channels and retail sales. By developing an electronic approach to business, we improve both the efficiency of our operations and the image of our brand.1. Behind every winning team is a tried-and-true management style, and Li-Ning is no exception to this rule.每一个冠军团队的背后,必然有一套卓有成效的管理方法,李宁公司也是如此。
2. In 2005, with Li-Ning still in the lead and sales hitting record highs, we set our sights on becoming a top international brand name.2005年,李宁公司继续保持行业领先地位,销售额创下历史新高,向着国际一流品牌的目标冲刺。