当前位置:文档之家› 中石油2016通用英语选读课文36To Be Content with One's Lot乐天知命

中石油2016通用英语选读课文36To Be Content with One's Lot乐天知命

36 To Be Content with One's Lot乐天知命(be content with 对…满足;lot n. 命运)1. Peter Hessler described two lifestyles and asked his Chinese students to choose the one they preferred, either a very long yet<但是> ultimately<adv 最后,最终,终于,根本,基本上>average<平常的,平均的>and uneventful<adj 平凡的,无特别事件的> life, or a very exciting, fun-filled life that only lasted 24 years. Almost all of his 20 something<大约,左右> year old students chose the first option. This surprised Peter because, from his experience with American youths, he was sure the Americans wouldn't have chosen a long, uneventful life.1、彼得•赫斯勒请他的中国学生在以下两种生活方式中选择其一:一种是平庸却长寿,另一种是只能活24年却享乐无比。

那些20岁左右的学生们几乎都选择了第一种生活。

彼得十分惊讶,在他看来美国青年并不会如此一致地选择平庸但长寿的生活(可译为:这令彼得十分惊讶,因为以他对美国青年的经验,他认定他们不会选择平庸但长寿的生活)。

2. The Chinese traditionally think an uneventful, but long life is better than a short life full of fun and adventure. There's even an idiom<习语>for the traditional Chinese attitude, "A good death is worse than a lazy life." This saying<谚语>reveals<显示,揭露>a deeply ingrained<adj根深蒂固的,彻底的> sense of optimism<乐观> and acceptance of fate<宿命>. It's nothing at all like the Western idea of heroes made through tragedy<n悲剧>.2、无聊无趣但天长地久地活下去,好过冒生命之险求得享乐的短命,这似乎是中国传统的价值观(直译为:具有传统观念的中国人认为:平凡但长寿要好过沉浸于快乐与冒险的短寿)。

有习语为证:“好死不如赖活着。

”它透露出根深蒂固的乐观与宿命。

与英雄产生于悲剧的西方价值观完全不同(It's nothing at all;at all 根本;完全,用于否定句中)。

3. 30 years ago, at the beginning of China's reform<改革>, a group of intellectuals<知识分子>believed the acceptance of one's lot would hurt the growth of the People's Republic<中华民族>. The way they saw it, the Westerners' "seafaring culture<航海文化,蓝色文明>" had allowed them to expand<扩展,扩张> and advance while China's "agrarian culture<耕地文化,黄土文化>" had shut the country off from the world and kept it focusing on itself.3、30年前改革开放之初,一批知识分子认为乐天知命、安于本分的传统观念有害于中华民族的发展。

在他们看来,西方的“蓝色文明”使其开放、进步;(allow sb. to do sth. 允许某人作某事)而中国的“黄土文化”使之封闭、守旧(shut off 切断;keepdoing sth. 一直做某事;focus on 集中于)。

4. Researching the unique<独特的,独一无二的> traits<n特性,显著的特点> ofa nationality<民族> can reveal a number of interesting features<特色,特征,特点>. David N. Keightly is a professor of history at the University of California Berkeley and he made a study of the unique attitudes of the Chinese people. He believed their acceptance of fate originates from<来自,起源于>a geographical<地理的>standpoint<立场,观点>. The birthplace of the Chinese civilization<文明> is the Central Plains where the climate has less variation<变化> than the Mediterranean<地中海>or the Near East. China's two main rivers, the Yellow River and the Yangtze River, both run from West to East, and don't change much in latitude<纬度>. This means the cultivation<n耕作,培养,教养> both upstream<河流上游> and downstream<河流下游>are very similar. This uniformity<n均匀性,一致>of the agrarian culture<耕地文明>reduced the incentive<n动机,刺激adj激动的> for mutual<adj共同的,相互的>trade and the need for people to travel very far. Hence, the exchange of thoughts, ideas and technology became restricted<受限制的> and the ancient<古代的>Chinese culture tended to isolate<使隔离,孤立> itself within their regions of influence.4、研究一个民族的某种特性是件有趣的事情(直译为:研究一个民族的特质可以揭示许多有趣的事情)。

美国加州大学伯克利分校的历史学教授大卫•凯特利研究分析了中国人乐天知命的特性。

他认为这种特性源于中国特有的地理环境。

与地中海和近东地区相比,中国文明的发祥地中原地区的气候类型更加有规律可寻(直译为:中国文明的发源地是在中原地区,这里的气候与地中海和近东地区相比,更加缺少变化)。

中国的两大主要河流——黄河和长江——都是自西向东流,而且它们的纬度变化也不大,这意味着河流上游和下游所种植的农作物类型差别不大。

因此就缺乏了相互贸易的动力,中国的古代文明自然就成为农耕文明(直译为:上下游“耕地文明”的一致性减少了相互贸易的动力及人们向更远处旅行的必要)。

而那些很少旅行的人们就没有可能去交流思想和技术,封闭由此产生(直译为:因此交流思想和技术受到限制,中国古文化趋于在自身势力范围内自我封闭)。

5. According to<根据> Professor Keightly's theory, the climate of ancient China was very good. This would create a sense of optimism<n乐观主义> in the Chinese culture. In comparison<相比较之下>, the people of the Mediterranean and the Near East had to face more natural disasters<灾难> and were less optimistic. Besides the geographical factor which influences the development of cultures, Keightley believes the Chinese practice<惯例> of<有…的习惯>ancestor<祖先> worship<崇拜>has significantly influenced the makeup<特性>of the Chinesepeople. Keightley says, "I believe, the cultures that engage in<从事于,参加,忙于>ancestor worship are going to be conservative<保守的> cultures. They're not going to find new things attractive because, that will be a challenge<挑战>to the ancestors. There's no room in this culture for a skeptic<n怀疑者>."5、凯特利教授相信中国古代的气候良好(直译为:根据凯特利教授的理论,中国古代的气候良好),因此生成了中国文化中的那种乐观主义。

相关主题