当前位置:文档之家› 数字口译讲义

数字口译讲义

截止2006年,欧盟公民人口为亿,按一国算位居世界第三位(在中国和印度之后)。根据马斯特里赫特条约,所有欧盟成员国的公民都是欧盟的公民。
欧盟委员会日前斥资万英镑,相当于320万人民币设计了新的欧盟logo,引起巨大的争议;英国就有议员批评,如果不注意观察,新设计的欧盟logo看上去和原来的没有什么区别,何况欧盟现在面临许多经济问题,其举动可说是非常浪费。对此欧盟委员会官方解释说真的不太贵。
介词
Of, to, by, at
排名
RankAustralFra biblioteka is one of the most cost competitive countries in the developed word, ranking ahead of UK, Italy, France, the US, Germany.
A +谓语+adj.比较级+than B+by+倍数
翻番= double
翻两番=四倍= quadruple
百分比
% = percent
‰= per mill
百分点percentage point
成= 10 %
同比
Year-on-year
环比
Quarter-on-quarter
趋势表达
Rise, increase, go up, grow, step up, upgrade, climb, jump, hike, boost,
英国《每日邮报》报导,新的欧盟logo只在旗帜四周围插入了简单的线条,就要花费11万英镑;再加上该标志取代了原本欧盟委员会使用的各标志,又花了万英镑。
中美关系正常化、特别是中美建交以来,两国经贸关系迅速发展。据中国海关统计,从1973年到1992年,中美贸易额从亿美元增加到亿美元,20年间美国对中国贸易顺差为亿美元。
5988000
1215000
Agricultural Bank of China
4802000
95000
Bank of Communications
2816000
322000
Merchants Bank
974000
242000
Xiamen International Bank
163000
1208000
The passenger transport of highways was billion passenger-km. The post and telecommunications sector registered the most rapid development. The total length of long-distance optical cable installed increased by 27,000 sheath km, that of digital micro-wave links by 14,400 km, and the number of telephone lines by million. The mobile telephone network in China, having million subscribers, has become one of the largest in the world in terms of its coverage.
Basic industries and infrastructure continued to develop. National primary energy production reached billion tons of standard coal. Power-generating capacity increased bymillion kW, and the power supply basically met production needs and household use. Newly built railways open to traffic totaled 896km, electrified railways, 1,916 km, and double-track railways, 551km. A total of 35,000 km of new roads were added, including 1,313 km of expressways.
20世纪70年代以来,美元不断贬值,迫使其他货币升值,原因在于美国高财政赤字,实施宽松货币政策,形成储蓄率低、高负债,国债急剧增加,所以美国就大量印发美元。
而新发行美元的2/3在国外,60%的美元在海外流通,52个国家货币与美元挂钩,80%到90%的交易用美元,2/3的外汇储备也是美元,这样,美元的升值和贬值都影响全球。
英译汉
China’s economic development has entered a new stage which is characteristically one of high growth and low inflation. The national economy continues to grow rapidly and market prices remain basically stable. Statistics for the last year show that China’s gross domestic product(GDP)reached 7, billion yuan(US$ billion), an increase of percent over the previous year, among which primary industry grew by %, secondary industry %, and tertiary industry %.
汉语每四位上标逗点/划斜线
1,234,567,891,234
t bmk
1 / 2345 / 6789 / 1234
兆亿万
数位转换
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
2
3
4
Trillion
Billion
Million
Thousand
万亿
千亿
百亿
十亿
亿
千万
百万
十万


960万(平方公里)
13亿(人)
数字、单位、中心词
数字+单位+中心词=完整口译数字表述= CATTI全部分数
22000
沪市成交综述
成交金额
增减
成交量
增减
A股
7191568
2280274
B股
171386
98150
合计
7362954
3478424
3.数字、单位、中心词
4.综合练习
汉译英
欧盟的总面积是4 325 675平方千米。如果欧盟列为国家的话,则是世界上第七大国家。到2006年为止,欧盟共有人口大约亿。
欧盟是世界上第一大经济实体,2006年的国内生产总值达到万亿美元,超过美国(万亿美元)。
从1993年到2009年,中美贸易额从亿美元增加到亿美元,加上1972年,18年间中国对美国贸易顺差为亿美元。虽然中国对美国贸易顺差不断扩大,但是,翔实的数字和实例告诉我们:顺差虽在中国,利润却主要在美国。
截至今年2月底,美方在华投资项目达到58362个,在华实际直接投资累计达到682 .2亿美元,仅次于日本。而中国对美投资,所有的加上是45亿美元,与美国相比少得多,这反映出两国的获利程度。
Animal husbandry and aquaculture have become significant points for rural economic growth and a major source of the increase in farmers’ income. The added value of township enterprises reached 1,800 billionyuan(US$ billion).
The margin of price rise continued to fall. Retail prices rose by percent, representing a drop of percentage points compared to the year before, and consumer prices rose by percent, percentage points less than that of the previous year. Progress has been made in shifting the mode of economic growth. Economic efficiency improved, with the energy consumed for each 10,000 yuan of GDP decreasing by percent compared to the level of the year before.
Agriculture was further strengthened. Despite droughts in a large part of north China, grain output reached million tons. The stage grain reserves hit a record high. Cotton output was million tons. The total output of meat came to milliontons and aquatic products to million tons.
相关主题