当前位置:文档之家› 高级口译翻译(第四版)

高级口译翻译(第四版)

Unit11.欢迎希尔博士和夫人来访上海。

Welcome to Shanghai, Dr. and Mrs. Hill.2.请允许我做自我介绍。

Please allow me to introduce myself.3.我叫洪建信,是中美医药公司的副总经理。

My name is Jianxin Hong. I am deputy managing director of t he Sino-American Pharmaceutical Co, Ltd.4. 我们很荣幸能请到您,我也特别高兴能认识您。

It is a great honor to have you here with us .And I am so delighted to make your acquaintance .5. 我们去取行李吧。

We wil go there and pick up the luggage .4.久闻先生大名, 我在研究生学习时期所写的两篇论文曾参考了您的研究成果。

I have long heard of you,and as a matter of fact, I referredto your researchfindings in a couple of my papers during my graduate studies.6.我为能在上海接待您和您的家人深感愉快,我很高兴我们能在今后的半年里合作共事。

It gives me such a great pleasure to meet you and your family here inShanghai and I am very glad that you will be working with us for the next six months.7.我们将给您配备两名实验助手。

必要时我们还想邀请您的一名同事一起参加我们的一项研究工作。

We will provide you with two lab assistants,and If necessary, we would like to invite one of your associates to join us.9.您若愿意的话,我们想把你们先安排在地处市中心的假日酒店下榻,从假日酒店开车40分钟可到我们的实验室。

If you don’t mind, we would like to accommodate you in Holiday Inn, whichis located in the downtown area, a forty-minutes drive from ou r lab.10.旅馆住宿费由公司承担。

The company will pay for the hotel rooms.11.如果你们不喜欢假日酒店,也可以搬到公司的招待所去住,我们的招待所是一幢家庭式的公寓小楼,地处浦东张江高科技园区,环境优美安宁,人见人爱。

Our guesthouse, a small familystyle apartment buildingis also available to you if you decide to move out of the hot el. The guesthouse is located in Zhangjiang High –teck Park of pudong on the other side of Huangpu River ,a beautiful and peaceful environment that has never failed to attract any visitor.12.不论您住在何处,我相信您和您的家人都会喜欢这里的生活。

In any case, I hope you and your family will enjoy your stayin this city.13.我们会尽力为您服务,使你们在上海有一种舒适如归的感觉。

We will do everything we can do to accommodate you and make yo u comfortable .14.您在生活或工作中若有不尽如人意之处,请立即和我联系,我很乐意为您排忧解难。

If you should encounter any inconveniences in your life and work , don’t hesitate to let me know and I will be very glad to help yo u out.15.今晚公司总经理将设宴为您洗尘,请您携家人一起光临。

Our managing director will host a reception banquet in your hono r tonight,and we would like you and your family come to the dinner this evening to meet our managing director .16.我们晚上再见。

I will see you again then.Unit21.Your4 Honor Mr. Mayor, My Chinese friends, Ladies and Gentlemen:市长先生阁下,中国朋友们,女士们先生们:2.I feel honored to come here on my first visit to your beaut iful city.这是我首次访问你们这座美丽的城市,我为此深感荣幸。

2.On behalf of all the members of my mission, I would liketo take thisopportunity to express our sincere thanks to our host for their earnestinvitation and gracious hospitality we have received since we set foot on this charming land.我愿借此机会,代表我们代表团的全体成员,对我们东道主的诚挚邀请,对我们一踏上这块充满魅力的土地便受到的友好款待,向东道主表示真诚的感谢。

4.I am also very happy that this visit has given me an excell ent opportunityto convey to you and to the people of Shanghai warm greetings and sinceregood wishes of the government and people of my country.与此同时,我很高兴这次访问给予我一次极好的机会,向市长先生和上海人民转达我国政府和人民的热烈问候和诚挚的良好祝愿。

5.Although we live with a distance of thousands ofmiles between us, “Long distance separates no bosom friends,”as one of yo ur Tang poets said.虽然我们远隔万里,但贵国唐朝一位诗人说得好:“海内存知己,天涯若比邻。

”6.The whole world is watching with great interest the remarkable changesthat are taking place in China ,particularly in Shanghai ,a thriving and robust megalopolis .整个世界都以极大的兴趣注视着中国正在发生的巨大变化,尤其是注视着上海这座朝气蓬勃向上的特大型城市所发生的巨大变化。

7.To our great amazement ,this country boasts a three-decade persistenteconomic growth with its consequent immense contributions to the world economy ,which is unequalled elsewhere in the world .令人惊讶的是,在过去的三十年里,中国经济强劲持续增长,她对世界经济发展的巨大贡献,没有哪一个国家可以与其媲美。

7.This is a country with the fastest growing economy in the wo rld. 这是世界上经济增长最快的国家。

8.China’miraculous rise as one of the strongest economic powers in the Asian-Pacific region has attracted ,and will continue to attract ,a growingnumber of business and finacial giants in our country to investin China,particularly to invest in a number of long-term projects in Shan ghai and itssurrounding in the post-world-expo era .中国奇迹般的迅速崛起为亚太地区最具有实力的经济强国之一,吸引了并将继续吸引我国越来越多的商业、制造业、和金融业的巨头来华投资,尤其是世博后的上海及其周边地区许多长期项目上投资。

8.There has never been any place other than Pudong that holds so muchattraction for our people in the business community.没有哪一个地方像浦东那样对我们商业界产生如此之大的吸引力。

10.It is with this awareness that we have come here to seek b etter ways ofpromoting our economic and financial cooperation.正是基于对这种状况的认识,我们来到上海寻求进一步发展我们在经济和金融的方面合作的更好途径。

相关主题