Translation Improvement(改错)例:原文:He asked after you.译文:他在你之后发问。
改译:他问起你的情况。
4) 等到所有的伤员都被转移了,白求恩大夫才离开医院。
译文:Dr.Bethune left the hospital until all the wounded soldiers were carried away.改正:Dr.Bethune didn’t leave the hospital until all the wounded soldiers were carried away. 5) 这篇文章给我们介绍了他们的教学方法。
译文:This article tells us their teaching method.改正:This article introduces us their teaching method.6) 工人们用的这些工作台需要加高。
译文:The worktables where the workers sit need being heightened.改正:The worktables where the workers sit need heightening.7) 海洋覆盖了地球表面的71%,是全球生命支持系统的一个基本组成部分。
译文:The ocean covers 71 percent of the earth's surface and is a basic component of the global bio-support system.改正:The ocean covers 71 percent of the earth's surface and it is a basic component of the global bio-support system.8) 一班的学生和二班的一样专心。
译文:The students of Class One are as attentive as Class Two.改正:The students of Class One are as attentive as those of Class Two.9) It is time we took effective measures to deal with the problem of pollution.译文:这时,我们已采取了有效措施来处理污染这一问题。
改正:该是时候采取措施来处理污染这一问题了。
10)In any case it was a bad scene and one in which 1 would just glad never have taken part.译文:总而言之,这是一个狼狈的场面,我很高兴,我永远也不会参与进去。
改正:无论如何,这是一个狼狈的场面,我很高兴,我永远也不会参与进去。
11) A visit to the slum areas of the town brought home to me what poverty really means.译文:对该市贫民区的访问使我把贫穷的真正含义带回了国内。
改正:对该市贫民区的访问使我对贫穷有了真正了解。
14)Eggs are supposed to be one of the most healthful foods.——Next to potatoes.I think.译文:鸡蛋被认为是最有益于健康的食品。
——我想与土豆接近。
改正:鸡蛋被认为是最有益于健康的食品。
——我想仅次于土豆。
15)Living things consist of minute structures called cells.译文:生物都是由称为细胞在几分钟之内就可形成的结构物组成的。
改正:在几分钟之内就可形成的结构组成的生物是细胞。
16)Adelaide enjoys Mediterranean climate.译文:阿德莱德享有地中海型气候。
改译:阿德莱德是地中海型气候。
18)She recognized the absurdity of dealing with these people through intermediaries.译文:她认识到通过中间人跟这些人打交道的愚蠢性。
改译:她认识到通过中间人跟这些人打交道是愚蠢的。
19) One can never see too many summer sunrises 0n the Mississippi River.译文:夏天,人们永远不能在密西西比河上看到太多的日出。
改译:夏天,人们在密西西比河上看到太多的日出。
20) Many of his ideas are especially interesting to modern youth.译文:他的许多思想对当代青年特别感兴趣。
改译:当代青年对他的许多思想都特别感兴趣。
21) They had barely enough time to catch the train.译文:他们刚够时间赶上火车。
改译:他们几乎没赶上火车。
28) There are three main groups 0f oils:animal,vegetable and mineral.译文:油可以分为三类:动物、植物和矿物。
改正:油可以分为三类:动物油、植物油和矿物油。
29) His military career had been inglorious.译文:他的军队生涯是不光彩的。
改正:他的军队生涯曾是不光彩的。
30) I decided to walk my dog.The path took us toward the park.译文:我打算去遛狗。
这条路把我们带到了公园。
改正:我打算去遛狗。
沿着这条路我们到了公园。
五、句子翻译1.But there isn't anything here right now that I could offer you.We don’t make many changes.此时此刻我没有什么可以提供给你的,我们没有太多改变。
2.They were beckoning mountains with a brown grass love.棕色的草坡给你爱抚,向你召唤。
3.Yes,Sir John.Thank you.Anything else I can do for you,Sir John?好的,约翰先生,谢谢你。
还有什么我可以帮助的吗?4.在旧社会,我们评剧演员常常挣钱不够吃饭,艺人们大都是拉家带口,生活困难。
5.日子很快的过去了,她还像以前那样努力的工作,不计较饮食,从不吝惜自己的力气。
二、Multiple Choice Questions(选择题)1.He thought that directly internal confidence in the regime declines,her financial structure would be in danger.( C )A.他认为,那直接影响着园内对政府的信心下降,它的财歧体制就会出现危机了。
B.他直截了当地认为,国内对政府的信心下降,其财政结构就要出现危机了。
C.他认为,一旦国内对政府的信心下降,她的财政体制就会出现危机。
D.他当时认为,只要政府内部失去信心,其金融结构就会瓦解。
2.Sunlight is no less necessary than fresh air to a healthy condition 0f body.( D ) A.日光和新鲜空气对于身体健康都是不可缺少的。
B.对于健康的身体,日光和新鲜空气一样不可缺少。
C.对于身体健康,日光如新鲜空气一样不可或缺。
D.阳光同新鲜空气一样对于身体的健康不可缺少。
3.Intense light and heat in the open contrasted with the coolness of shaded avenues and the interiors of buildings.( B )A.强烈的光线和露天场所的炎热,同林荫道上的凉爽和建筑物内部形成了对比。
B.露天场所的强烈光线和酷热,同林荫道上和建筑物内部的凉爽形成了对比。
C.露天场所的强光和酷热,同林荫道上的凉爽和建筑物内部形成了对比。
D.强烈的光线和露天场所的炎热,同林荫道和建筑物内部的凉爽形成了对比。
4.Courage in excess becomes foolhardiness,affection weakness,thrift avarice.( C ) A.勇气过分成为鲁莽、热爱、虚弱、节俭和贪婪。
B.过分的勇气变为蛮勇,爱变为溺爱,节俭变为贪婪。
C.过度的勇气变为蛮勇,过度的爱变为溺爱,过度的节俭变为贪婪。
D.勇敢过分成为蛮勇,爱与虚伪,节约与贪婪。
5.Being easily set on fire.alcohol must be kept away from the flame.( D )A.酒精容易着火,必须放在与火隔绝的地方。
B.因为酒精容易被人放火,所以必须远离火存放。
C.由于容易失火,酒精必须远离火焰。
D.因为酒精易燃,所以必须被放在离火很远的地方。
6.These particles,while they have the same mass or weight as the protons,have no electric charge.( B )A.当粒子质量和重量与质子相同时,他们不带电荷。
B.这些粒子虽然其质量和重量跟质子相同,但不带电荷。
C.这些粒子不带电荷,而他们有和质子相同的质量或重量。
D.这些粒子不带电荷,与此同时他们还和质子一样有相同的质量和重量。
7.我们必须采取措施深化改革。
( B )A.We must take measures to deepen our reform.B.Measures have to be taken to deepen the reform.C.Measures have to be taken to deepen our commitment to reform.D.Measures must be taken to deepen reform.8.同学们每天早晨在室外朗读。
( A )A.The students read aloud in the open every morning.B.The students read aloud every rooming in the open.C.The students read in the open loudly every morning.D.Every morning in the open the students read aloud.9.你觉得这部新片怎么样? ( D )A.How do you think the film?B.What do you feel about the film?C.What do you like the film?D.How did you like the film?10.你什么时候方便就过来玩。