ACT 3-1 “我确实干得不错。
”【故事梗概】Richard在曼哈顿的林肯中心外面拍摄街头表演者的照片。
Mariyn来找他共进午餐。
Richard觉得他的照片拍得差不多了,他决定星期一再去见出版商Carlson先生。
Richard 利用余下的底片抢拍Marilyn。
Richard: Two weeks. I said I could do it in two weeks, and I did it.Marilyn: The pictures you've taken are fabulous, Richard. Mr. Carlson will love them.Richard: Monday morning. I'm going to show him the photos on Monday morning. I can't wait!Marilyn: I'm very proud of you. You really did a beautiful job. I know he will love the new photographs for your book.Richard: Yeah. I really did do a good job, didn't I? Hey, you know? There's still some film left on this roll, and there's one person I haven't photographed in a long time.Marilyn: Who?Richard: You. [He starts to photograph her.]Marilyn: Richard! I haven't brushed my hair. [She runs away from him.] Richard: You look great! [He runs after her and continues to take pictures of her.]Marilyn: It's not fair, Richard. I'm not even ready.Richard: Oh, that's wonderful! That's wonderful!【语言点精讲】1. I said I could do it in two weeks, and I did it.我说过我过两个星期能完成,现在做到了。
I said I could do it. : 我说过我能完成。
这是一句间接引语。
在间接引语中,被引用的部分应与前面的时态一致。
2. The pictures you've taken are fabulous.你拍的照片精采极了。
fabulous: 精彩的,极好的。
3. I'm very proud of you. You really did a beautiful job. I know he will love the new photographs for your book.我为你感到非常自豪。
你真的干了一件质量很高的工作,我知道他会很喜欢你为影集新拍的照片的。
be proud of sb.: 为某人感到骄傲。
4. I really did do a good job, didn't I ?我确实干得不错,不是吗?did do a good job: did在句中起加强语气的作用,应重读。
job指某一件“活儿”,前面的形容词可以变化,如:do a bad job/do a perfect job/do a careless job等。
形容词不表示工作本身的性质,而是表示这件活儿完成的质量如何。
5. There's still some film left on this roll, and there's one person I haven't photographed in a long time.这卷胶卷上还剩下几张没有照掉。
有一个人我好久没有给她照相了。
film: 这里指胶卷。
roll: 卷。
6. I haven't brushed my hair.我还没有梳头发。
brush one’s hair: 梳头。
7. It's not fair.这样不公平。
这里Marilyn 的意思是“你没有考虑我的意愿”。
她没有特意打扮过,不愿意Richard给她拍照。
ACT 3-2 “它们代表了你最优秀的成绩。
”【故事梗概】在Carlson先生的办公室里,Carlson先生在看Richard拍摄的街头表演艺术家的照片。
他对这些照片非常满意,当场拍板定案,决定出版Richard的作品。
Carlson: Wonderful!Richard: Thanks.Carlson: Fabulous!Richard: Thanks.Carlson: Terrific!Richard: Thanks.Carlson: They get better and better.Richard: Thanks a lot.Carlson: This is sensational!Richard: Yeah. Thanks.Carlson: What a job! Good work, Richard!Richard: I'm so glad you like them so much.Carlson: Like them?They represent your best work.Richard: Really?Carlson: Absolutely.Richard: Well… what do you think? Do have my book?Carlson: You do. You do. There's a book here. I'll have a contract and an advance payment waiting for you first thing in the morning.Richard: Thank you.Carlson: And while you're here, I would like to introduce you to your editor. And I want you to meet the people in the art department. I'll set up an appointment with the marketing people.Richard: When do you think we'll be through?Carlson: In about half an hour Why?Richard: I can't wait to tell Marilyn!【语言点精讲】1. They get better and better.这些照片一张比一张好。
better and better: 越来越好,一张比一张好。
and连接形容词的比较级,表示“越来越”。
2. This is sensational!这太妙了!sensational: 非常好的;使人感动的。
3. What a job! Good work, Richard!干得真好!优秀的作品啊,Richard!1-3以及文中出现的Wonderful!Fabulous!Terrific!都是用来赞美别人的表达方式。
Carlson先生用了一系列的句子来表达他对Richard的作品的满意。
美国人彼此之间,意思的表达比较直截了当,觉得对方工作成果让自己满意时,通常会立即称赞,有缺点时也会及时提出改善的建议,尤其在公务上更是如此。
被称赞的人,一般都会表现得受之无愧,当仁不让。
4. They represent your best work.它们代表了你最优秀的成绩。
represent: 代表,体现。
5. I'll have a contract and an advance payment waiting for you first thing in the morning.明天一早,我就会搞好一份合同和一笔预付版税等着你。
contract: 合同,契约。
advance payment: 预付款,定金。
first thing in the morning: 早上要做的第一件事。
6. And while you're here, I would like to introduce you to your editor. And I want you to meet the people in the art department. I'll set up an appointment with the marketing people.你既然来了,我想把你介始给你的编辑,我想让你见一见艺术部的成员。
我将为你同销售部的人约个时间见面谈一下。
introduce sb. to…: 把某人介绍给……。
editor: 编辑。
set up an appointment with sb.: 与某人约个时间。
与某人安排一次会面。
7. When do you think we'll be through?你认为我们什么时候能办完这些事?through: 这里指完成。