当前位置:文档之家› 俗语俚语

俗语俚语

Call it a day 最初是指一天中有一定的工作限量,当这些工作做完的时候,你就应该“call it a day”,表示一天的工作已经完成。

不过,还有一种说法源于“上帝创世纪”,从第一天到第六天每天都有一定的工作要做,最后一天工作结束,称为“安息日”。

而每一天的工作完成后也要“call it a day”。

Finger in every pie指的就是涉足多个领域和活动的“全能”人物。

都火烧眉头了,你还……!
大难临头的时候,如果你没有诸葛亮的气定神闲,就赶快去着手解决问题吧!千万不敢“to fiddle while Rome burns”(事情都火烧眉头了,还抓些无关痛痒的细枝末节)。

口语:“该请的、不该请的,全请来了”
一大早,同事就向我抱怨:“我本想办一个小型的私人聚会,没想到老婆把该请的、不该请的全请来了!”呵呵,“这该请的,不该请的”该如何用英语来表达呢?看好了!“Every Tom, Dick and Harry”。

现在正是一年中最热的时候,在英语中,“三伏天”有一个特殊的表达方式——dog days of summer。

山穷水尽:at the end of your rope
情人们互递情书本来是一件浪漫的事情,不过人人都害怕上面写的是:“我们分手吧!”这一定令人伤心欲绝。

在英语的“分手信”里,被甩的人都有一个共同的称谓——John. “Dear John letter”(分手信)源自第二次世界大战的时候,由于美国成千上万的士兵都驻守在异国,他们和女友或妻子的距离造成了感情上的隔阂,当这些隔阂在信纸上交流的时候就变成了:“Dear John, I have found someone else whom I think the world of. I think the only way out is for us to get a divorce.”
赛跑一贯以朝天开枪作为开跑的信号,赛跑时,如果运动员不遵守比赛规则,在枪还没响的时候就开始跑,那么他就是“to jump the gun”,也就是我们所说的“抢跑”。

由“船到桥头自然直”想到的……
事情是这样的:一外国朋友须在月底前租到一居室。

不过,目前来看,情形很不乐观,他的求租贴都发出两周了依然毫无头绪。

“What if you fail to rent the one-bedroom apartment? ”我问。

“Well, I'll cross that bridge when I come to it.”他回答道。

如履薄冰:to walk on eggs
AA制Dutch treatment; go Dutch
成功秘诀:“Go the extra mile!”
滔滔不绝:run off at the mouth
“The die is cast!”是句俗语,当你下定决心要去做某件事、既使失败也决意要做时,都可以用它来形容。

Die在这里是dice(骰子)的单数形式。

感叹世事变化,真个是“风水轮流转,三十年河东三十年河西呀!”习语“shoe is on the other foot”暗含有“风水轮流转”之意。

奇数叫“odd number”,偶数叫“even number”。

老啦!no spring chicken]
眼冒金星:see stars//have stars in one's eyes
付诸东流:down the drain
子曰:非礼勿视,非礼勿听,非礼勿言,非礼勿动。

意思说,不符合礼教的话不能说,不符合礼教的东西不能看,不符合礼教的事不能做。

英语中,其相应的英文表达为:See no evil, hear no evil, speak no evil (do no evil)。

skeleton in one's closet”(东掖西藏的丑事)
“家丑不可外扬”常用谚语“Do not wash your dirty linen in public”
问:“化干戈为玉帛”——打一四字俗语。

呵呵,谜底:“和气生财”。

汉语中,“化干戈为玉帛”语出《淮南子•原道训》,常用以比喻争战者能舍弃纷争、追求和平。

英语中,俗语“beat your swords into plowshares”可表达相同的意思。

晴天霹雳:A bolt from the blue。

相关主题