当前位置:文档之家› 法语冠词总结

法语冠词总结

I.不定冠词的用法1)不定冠词一般用在不确指的或初次提到的名词前,如:C’est un ouvrier. Il travaille dans une usine. (这是一名工人。

他在一家工厂工作。

)J’ai des frères et sœurs. (我有兄弟姐妹。

)Des personnes demandent à vous voir. (有人要见您。

)2)不定冠词表示总体概念中的一部分,具有概括性普通性意义,它后面的名词可作为某一种类的代表如:Le travail est un trésor. (劳动是一种财富。

)Le tigre est un animal féroce. (老虎是一种凶猛的动物。

)3)不定冠词用在感叹句中,这时,不定冠词所限定的名词表示该名词的性质达到了最高级的程度,如:Il a une peur ! (他害怕极了!)Cet artiste a un talent ! (这位艺术家很有才华!)4)一些表示自然现象的名词,如果这个名词后有品质形容词修饰,这个名词要用不定冠词,如:Il fait un vent très fort. (刮大风。

)Il est arrivé par un temps splendide. (他是在一个晴朗的日子到达的。

)II.定冠词的用法1)表示曾经提到过的人或事物,如:V oici des étudiants. Les étudiants sont dans la classe.(这是一些大学生。

这些大学生在教室里。

)Il y a une photo dans la lettre. La photo est très belle. (信里有一张照片。

照片很美丽。

)2)表示惟一的、特指的人或事物,如:La Chine est un grand pays.(中国是一个大国。

)La Terre tourne autour du Soleil. (地球围绕着太阳转。

)3)表示人或事物的总体概念,这时用定冠词指某一类的人或事物,一般用定冠词单数,但有时也可出现用复数的情况,如:L’homme est mortel. (人总是要死的。

)La voiture est très commode. (汽车很方便。

)4)表示谈话的双方都熟知的人或事物。

如:Le directeur ne viendra pas. (经理将不来了。

)比如:我们的经理或您要找的经理。

Le facteur est venu.(邮递员来过了。

)比如:您认识的那位邮递员或是天天来送报的那位邮递员。

5)有关的名称已被其他成分限定。

这个成分可以是一个关系从句、一个形容词或是一个名词补语。

La famille de Sophie habite à Paris. (索菲一家住在巴黎。

)此句中的famille受名词补语Sophie限定。

L’homme qui est venu était grand.(来人是个大个儿。

)此句中的homme受关系从句qui est venu 的限定。

6)定冠词用于不用介词直接构成的方式状语中,如:Elle se promenait dans la rue, les mains dans les proches. (她两手插在衣兜里悠闲地漫步在大街上。

) Il me regardait les yeux mi-clos. (他眯缝着眼睛瞧着我。

)Monsieur Dubois marche de long en large dans la salle, la pipe à la bouche. (杜博瓦先生嘴里叼着个烟斗,在大厅里不停地踱着步。

)7)定冠词起泛指形容词的作用,相当于泛指形容词chaque,如:a.用在表示星期的名词 lundi, mardi...等以及matin, après-midi等词前,如:Nous avons deux heures d’anglais le jeudi. (我们每周四有两节英语课。

)Que faites-vous le week-end ? (您周末都做些什么?)b.表分配,如:8)定冠词用于人名前,指家族、作品,也可以表示对该人的尊敬或蔑视,这时,定冠词可以用单数,也可以用复数,如:a.表示家族Les Thibaut sont sortis. (蒂波一家出去了。

)Je suis allé chez les Legrand hier. (我昨天去了勒格朗家。

)b.表示某作家或艺术家的作品Il préfère les Balzac. (他喜欢巴尔扎克的作品。

)Madame Dubois a un faible pour les Monet. (杜伯瓦太太偏爱莫奈的画。

)c.表示尊敬或蔑视Les Corneille et les Racine sont rares aujourd’hui.(当今像高乃依和拉辛这样的大师已经很少见到了。

)III. 部分冠词1)部分冠词用于具体的不可数的名词前,如:V oulez-vous du vin ? (您要酒吗?)Nous écoutons de la musique. (我们在听音乐。

)2)部分冠词用于抽象名词前,如:V ous avez de la chance. (您真幸运。

)Il montre de la modestie.(他表现出谦虚态度。

)3)用于艺术家名词前,表示其作品或风格,如:Il y a du Balzac chez lui.(在他的作品中有巴尔扎克的风格。

)Lisez du Camus. (读点儿加谬的作品。

)4)部分冠词用于faire后面的名词前,表示某种活动,如:Nous aimons faire de la natation. (我们喜欢游泳。

)J’ai deux amis qui font de la médecine à Shanghai. (我有两个朋友在上海学医。

)5)和il fait, il y a等无人称短语连用,表示气候、天气等自然现象,如:Il fait du vent. (刮风了。

)Il y a toujours du brouillard dans cette ville.(这个城市总是大雾弥漫。

)注意:表示自然现象的名词后,如果带有品质形容词修饰,这个名词要用不定冠词,如:Il y a un vent très fort.(今天有大风。

)6)部分冠词用于动物名词前,一般指动物的肉,如:Il a acheté du bœuf. (他买了牛肉。

)On trouve du lièvre ici.(在这里可以买到野兔肉。

)注意:①部分冠词的真正含义就是从整体中提取一部分的意思,试比较:Je prends le pain. (=tout le pain) (我吃那个面包。

)此处定冠词表示面包的全部。

Je prends un pain. (=un pain entier) (我吃一个面包。

) 表示整个面包。

Je prends du pain. (=une partie du pain) (我吃一些面包。

) 面包的一部分。

②当表示“确指”或表示某一事物的“总体”概念时,部分冠词要改用定冠词或不定冠词。

如:Je prends de la confiture le matin, parce que j’aime la confiture.我每天早晨吃果酱,因为我喜欢果酱。

这里的la confiture表示总体概念。

─V oulez-vous du bordeaux ?─Oui, j’en veux. Le bordeaux est un vin excellent.(您要喝波尔多葡萄酒吗?─我想喝,波尔多酒是一种很好的葡萄酒。

)这里的le bordeaux表示总体概念,un vin确指葡萄酒中的“一种”Nous avons de l’argent, mais nous n’avons pas l’argent pour jeter par la fenêtre.(我们有钱,但我们没有可以浪费的钱。

)此句中的l’argent表示确指“......的钱”,因此用定冠词。

Elle a du courage, mais elle n’a pas le courage de contredire son père.(她有勇气,但却没有顶撞她父亲的勇气。

)此句中的le courage确指“......的勇气。

”IV. 缩合冠词法语定冠词le或les前面如遇介词à或de时,要构成缩合冠词。

les revues des professeurs (老师们的杂志)Elle n’est pas encore revenue du marché. (她去市场还没回来。

)Elle téléphone au docteur. (她给医生打电话。

)Elle va aux Etats-Unis. (她去美国。

)注意:①介词de 和à与定冠词la或l’连用时,不构成缩合冠词,如:le magnétophone de la classe A (A班的录音机)Il sort de l’école à six heures de l’après-midi. (他下午六点放学。

)Il travaille à la Radio Internationale. (他去国际广播电台工作。

)Ils vont à la place de la Concorde. (他们去协和广场。

)La mère parle à l’enfant.(母亲和孩子说话。

)②缩合冠词du和des与不定冠词des,部分冠词du和des词形完全相同,但所表达的意义却不同,因此一定要注意区分,如:Il aime jouer du Mozart. (他喜欢演奏莫扎特的乐曲。

)Il y a du Balzac chez lui.(他的作品中有巴尔扎克的风格。

)上面两例句中,前一句中的du是介词de 和定冠词le缩合而成的缩合冠词,不是部分冠词;而后面一句中的du 是部分冠词。

再如:Des enfants aux vieillards, tous sont venus. (从儿童到老人,大家都来了。

)Au Québec, au mois de mars et d’avril, on fait la récolte des sèves d’érables. (在魁北克,三、四月收获枫树汁。

相关主题