研究生英语第二学期翻译Unit 111.风格优雅华丽,曲调流畅委婉,反映出江南人勤劳朴实、细致含蓄的性格特色。
The style is refined, smooth and indirect, expressing the hard-working meticulous and Spartan character of the people who live south of the Yangtze.2.保险业最近受到几项不利的经济因素所困而前景黯淡。
The insurance industry is cursed with a set of dismal economic characteristics that make for a poor long-term outlook.3.良药苦口利于病,忠言逆耳利于行。
Although good medicine cures sickness, it is often unpalatable; likewise, sincere advice given for one’s well-being, is often resented.4.由于不断加重的失业焦虑、有史以来最多地取消房屋抵押赎回权、不断攀升的能源价格,美国人对经济的信心跌到了新低。
Americans’ confidence in the economy fell to a new low, dragged down by worries about mounting job losses, record-high home foreclosures and zooming energy prices.5.有趣的是,我发现媒体的规模与声誉和报导的真实性一点相关都没有。
Interestingly, there has been no correlation between the size and prestige of the publication and the accuracy of the report.6.Near-term inflation expectations measured by the survey jumped to the highest since the turmoil following Iraq's invasion of Kuwait in late 1990, which caused oil prices to soar sharply.调查表明近期通胀预期已达到最高,这是自1990年底伊拉克入侵科威特导致石油价格猛涨至今最高水平。
7.The slowdown could dovetail with Beijing's own aims tomoderate the contentious trade surplus and, at the same time,recalibrate growth away from heavy industry in favour ofconsumption and services.经济减速能与北京缓和有争议的贸易顺差这一目标相吻合,与此同时,将重工业的增长调整为消费和服务业的增长。
8.But China also need to scrutinize all her actions exposedto others because it's the year 2008 and all people arewatching this country's all moves waiting for a chance tosting.但是,中国也要仔细审查她的行动,因为这是2008年,所有的人都在观看这个国家的一切举动,想找机会挑刺。
9.Both developing countries and developed countries haverealized the importance of technologies in building moreenergy-efficient and low-emission industries, however ontransferring such technologies, developed nations underlinethe role of markets, while developing nations urge thecombination of roles of markets and governments.发达国家和发展中国家都认识到技术对建造更多节能减排工业的重要性,但是就转化利用这些技术而言,发达国家强调市场作用,然而发展中国家力促市场和政府的合作。
10.Should we let the economy continue to run on the basisof the insatiable demand of fashion and status drivenconsumers, whose motivations and criteria of success arecultivated by the advertisements of companies that need tosell more to survive and thrive?公司为卖出更多产品以生存和兴旺,用广告影响了消费都的动机和成功的标准,使他们永不停歇地追求时尚和地位,我们能让经济继续这样发展吗?11.Though they were pampered children at home, theyswallowed the misunderstandings and even the insults andtried to adapt themselves to the local culture.尽管在家里是娇宝宝,他们咽下了误解和辱骂,尽力融入到当地文化。
Unit 121.由于劳资纠纷,东方航空公司的驾驶员们驾驶多个航班在飞离机场后,却又中途纷纷选择返航,日前他们正和航空公司协商待遇问题。
Pilots of China Eastern turnedback midway on flights to airports they had set off becauseof a labor dispute, and now they are negotiating with thecarrier over treatment and pay.2.中国政府认为因特网是技术进步的重要标志,但同时也想阻止人们接触不良信息,因此把不良信息重新放在网站不显眼的地方是政府对网络采取的模棱两可的态度的表现。
Chinese Government sees the internet as vital forChina’s technological progress but, at the same time, theywant to stop people from accessing unhealthy content, sorelocating content to less prominent parts of website is anindication of its ambivalent attitude towards the net.3.中国政府目前关注农民工的最主要的需求,即着力解决他们的就业、住房、社会保障、健康和教育问题。
At present,our nation tended first to rural migrants’paramount needs,which are employment, residence, social security health andeducation problems.4.Tax evasion was never justifiable, so it pays to be honest when it comes to tax for taxpayers.逃税从来都是下正当的行为,所以纳税人在纳税时讲诚实是值得的。
5.It's extremely critical for a job applicant to do his homework while seeking employment. The decision-maker who interview prospective employees like people who are well-prepared.在求职时,求职者事先做好充分准备是非常关键的,那些对未来的雇员有录用决定权的人喜欢有充分准备的人。
6.In the end, all the world's wealth and a thousand armies are no match for the strength and decency of the human spirit.归根到底,全世界的财富和军队都抵不过人的精神的力量。
7.Like a recurring dream, China's definitive classic tome, The dream of the Red Mansion, an 18th-century novel by Cao Xueqin, is appearing in various formats throughout the world.如同梦境再现一样,由曹雪芹创作的中国十八世纪文学名著《红楼梦》以不同文本在全世界流传8.Visiting museums may be a fast and direct way to get a glimpse of Chinese colorful ethnic cultures, but the opportunity to immerse yourself in their way of life brings unforgettable fun and active insight into local customs and beliefs.参观博物馆或许是了解中国丰富多彩民族文化的快速直接的途径,也是一个沉醉在他们的生活方式之中,给你带来难忘的乐趣和增加对当地风俗和信仰理解的机会。
9.When it comes to banning smoking in public places, there have been plenty of lip service, excuses and inept rules, but very little resolve or action.当谈到在公共场合禁烟问题时,好多人都只是嘴上说说,找找借口,还有很多愚蠢的规定而已,但他们很少下定决心或付诸行动。