英译汉过程中的问题浅析分析
是否该省略
My grandfather had taught music for nearly forty years at Springhill College in Mobile and, though much beloved and respected in the community, earned barely enough to provide for his large family. 我的祖父在莫比尔的斯普林希尔学院教了近40年的音 乐,虽然她在社会上备受尊敬,可他几乎赚不到足够的 钱来供养一大家子人。 我的祖父在莫比尔的斯普林希尔学院教了近40年的音 乐,虽然他在社会上我们社区深受爱戴和尊敬,可他几 乎赚不到足够的钱来养活一大家子人。
Many of the King's advisers and members of Parliament were in favor of giving the colonies more freedom and self-government and lifting the harsh taxes that had been imposed on them. 许多国王的顾问和国会的成员曾赞成给殖民地更多的自 由和自我管理并且取消强加去他们身上的苛刻税收。 国王的顾问和国会的成员中很多人都赞成给殖民地更多 的自由和自治并且取消强加在他们身上的苛刻税收。
二、语言通顺
She was born in bondage and with a dark skin and most of her early maturity was passed in a dark and tragic time for the land of her birth. She went through vicissitudes which she had not caused; she assumed cares and griefs which were not even her cares and griefs. She was paid wages for this, but pay is still just money.
三、精确性
1、基础性的错误纠正 2、是否该省略 3、删去多词 4、适时添词 5、语义的准确性
基础性的错误纠正
The year which preceded my father’s death had made a great change in my life. 我父亲去世的那年,我的人生发生了巨大的变 化。 我父亲去世的前一年,我的人生发生了巨大的 变化。but not necessarily, an older, controlling man and a younger woman. But the younger person also has a motive: the recognition and nurture of a more powerful patron. 它通常有,但不绝对,一个老者或占主导地位的人和一个较为年轻的女 人。但年轻人同样有着动机:被一个更强大的人认可和培育。 一般来说是这样的,但也不绝对——影片男主角通常较年老且占据主导 地位,女人则较为年轻 。但年轻的人同样有着动机:得到一个更强大的 人的认可和培育。
英译汉过程中的问题浅析
——以英教两班26篇翻译和校对为例
一、语序调换 二、语言通顺 三、精确性 四、语言的优美度
一、语序调换
中文语序 和英文语 序的不同
Word of the car crash reached Balmoral Castle, in Scotland, at one o’clock in the morning of August 31, 1997. Word of the death came through at four. Prince Charles was in residence, with his sons; 一九九七年八月三十一号早上一点钟,车祸的消息传到 了苏格兰的巴尔莫勒堡。四点钟,戴安娜王妃的死讯传 来了。查尔斯王子此时正和儿子们在住所里。 车祸的消息于一九九七年八月三十一号凌晨一点传到苏 格兰巴尔莫勒堡。戴安娜王妃的死讯于四点传来。当时 查尔斯王子和儿子们就住在这里。
删去多词
删去在翻译过程中译者造 出来的多词,避免在翻译 过程中随意添词
Past the row of pine trees that line the road, the sky opened up with the full moon on it, suspended so precariously close that it might come hurtling toward us— 穿过矗立在路边的那排笔直松树,天空豁然开朗,一轮 满月高悬空中,摇摇欲坠地悬挂着,好像会向我们猛冲 下来—— 穿过矗立在路边的那排松树,天空豁然开朗,一轮满月 高悬空中,摇摇欲坠,好像会向我们猛冲下来——
With the use of this tremendous reasoning device,what cannot be justified in history? 运用这样极好的推理手段,历史上还有什 么事情无法给予其正当的理由呢? 运用这样极好的推理手段,历史上还有什 么事情没有正当的理由呢?
Money-laundering has been one of the world’s fastest-growing industries over the past decade despite increasing efforts by the world’s financial authorities to stamp it out. 尽管世界金融机构不断加大对洗钱活动的打击,但在过去的十年里,洗钱活 动已成为发展最迅速的产业之一。 尽管世界金融机构不断加大对洗钱活动的打击力度,但在过去的十年里,洗 钱活动已成为发展最迅速的产业之一。 A “frozen” brain, for example, requires only half as much oxygen as one with a normal body temperature of 98.6 Fahrenheit. 一个“冷冻”的大脑只需人脑在华氏98.6度的正常体温下所需要的氧气量的 一半。 一个“冷冻”的大脑所需的氧气量是人脑在华氏98.6度的正常体温下所需要 的氧气量的一半。
避免汉化英 语国家的政 治和历史
The desperate courtiers were unanimous: the flag must go up. But the Windsors hadn’t yet sensed which way the wind was blowing. 绝望的朝臣意见一致:国旗必须升起来。但是王室成员 仍然没有感觉到民心之所向。 铤而走险的内阁成员达成一致意见:王旗必须升起。但 王室成员却仍然没有察觉到到民心之所向。
不要随意 添加词汇
适时添词
Go to an American home in exurbia, and almost the first thing you do is drift toward the picture window. 去一个美国人位于郊区的家,你要做的第一件事几乎就是径直走 向观景窗。 如果你去一个位于郊区的美国人的家,几乎毫无例外你要做的第 一件事就是径直走向观景窗。
反例
适当地调换 语序以突出 重点来和原 意相一致
So we should be grateful for insanity and despotism for resulting in the U.S.A. Ergo, insanity and despotism are good things, just as capital punishment is. 因此我们要感激这导致了美国的诞生的疯狂和专制。所 以,就像死刑一样,疯狂和专制是好东西。 我们应当要感激这导致了美国的诞生的疯狂和专制。因 此,疯狂和专制是好东西,死刑也同样如此。
A man needs both a Ph. D and an M. D. to figure these matters out. 一个人需要同时是哲学博士和医学博士才能理解这些道理。 一个人同时需要哲学博士和医学博士的头脑才能理解这些道理。
语义的准确性
I had scarcely arrived before I had earned the enmity, which was extraordinarily ingenious, of all my superiors and nearly all my coworkers. 我几乎一到就得到了所有上司和同事的憎恨,他们的这 种敌意让我觉得是独创性的。 我几乎一到就得到了所有上司和同事的憎恨,他们的这 种憎恨让我觉得表现得非常巧妙。 Each of my sons made the discovery early. 我的两个儿子很早就发现了“明月随我行”这一现象。 我的儿子个个都很早就发现了“明月随我行”这一现象。
though even his idolatrous supporters concede that he took his advice from inside and outside the White House and even took a mischievous delight in playing one staff or cabinet member against another. 但是即使那些把他当成偶像崇拜的人也承认:他听从白宫内外的意见, 甚至暗中有意挑起幕僚或阁员相互争论。 但即便如此,那些把他当成偶像崇拜的人也承认:他采纳了白宫内外的 意见,甚至暗中有意挑起幕僚或阁员相互争论。