2020年10月最新作文素材——2020诺贝尔文学奖露易丝·格丽克作文原题2020诺贝尔文学奖刚刚公布!据诺贝尔奖官方网站消息,诺贝尔文学奖于北京时间10月8日19时正式揭晓,来自美国的诗人Louise Glück 获奖。
瑞典文学院常任秘书马茨·马尔姆揭晓获奖者时说,格吕克用她“带有朴素美的、清晰的诗意声音,令个人的存在普世化”。
路易丝·格吕克1943年出生于美国纽约,1968年出版处女诗集《头生子》,至今著有多本诗集和诗歌随笔集,获得过美国普利策奖、国家图书奖等多个奖项,被认为是美国当代最杰出的诗人之一。
自1901年首次颁发以来,曾有15位女性获得诺贝尔文学奖,路易丝·格吕克是第16位。
“诗意之声”打动评委美国女诗人获诺贝尔文学奖据诺贝尔奖官网消息,2020年的诺贝尔文学奖评选结果,已于北京时间10月8日揭晓,美国诗人露易丝·格丽克获此殊荣。
露易丝·格丽克小档案据诺贝尔奖官方网站介绍,格丽克于1943年出生于美国纽约,现居住在马塞诸塞州剑桥市,除了诗人身份外,她还是耶鲁大学的一名英语教授。
介绍称,格丽克出版了12本诗集和一些诗歌散文集,曾于1993年和2014年分别获得普利策奖和美国国家图书奖。
对于格丽克的获奖,颁奖方称她的“诗意之声”能够“让个体的存在具有普遍性”。
算上本次的获奖者,自1901年以来,已有110余位作家摘得诺奖桂冠,既有大众熟知的“文艺偶像”,如马尔克斯、海明威、泰戈尔,也有比较小众的“低调实力派”。
瑞典斯德哥尔摩当地时间10月8日下午1点,瑞典学院将2020年度诺贝尔文学奖颁给美国诗人露易丝·格丽克。
瑞典学院诺贝尔文学奖评委会主席安德斯·奥尔森在揭晓奖项得主时说:我刚和露易丝·格丽克通了话。
这消息让人大吃一惊。
我今天一早就知道,由于新冠疫情的影响,今年有一些特殊问题需要讨论。
诺贝尔奖的公布不会受到影响,但诺贝尔奖获得者将不能于12月在斯德哥尔摩聚在一起领奖,今年的颁奖仪式将进行线上直播。
获奖者将被邀请参加明年在斯德哥尔摩举行的颁奖典礼。
诺贝尔文学奖得主露易丝·格丽克于1968年凭借《头生子》(First Born)登上文坛,并早早地被誉为美国当代文学史上最杰出的诗人之一。
她出版了12本诗集和几本关于抒情写作的文集。
她所有的作品都以追求清晰、孩子和家庭生活为特征。
与父母和兄弟姐妹的亲密关系一直是她的核心主题,即使她的个人背景很重要,格丽克也不能被看作是一个纯粹关注自己的诗人。
她在宇宙、神话和古典动机中找寻灵感。
格丽克的有关家庭生活的作品,既简朴,又展现了充分的智慧、雅致的构图感。
格丽克还指出,在这些作品中,她意识到了如何在诗歌中使用普通的措辞。
从她的诗中,我们看到的是痛苦家庭关系的直白画面,没有任何雕饰。
路易斯的声音是不容置疑的。
这是坦率和毫不妥协的。
这表明诗人想要被理解。
但同时,她的声音也充满了幽默和辛辣的智慧。
格丽克的作品涉及到了一个宏大的话题,即社会的激进变化是否来自于深刻的失落感。
在这个充满了各种不同声音的世界,这层思考尤其珍贵。
“在她的诗歌中,自我倾听着自己剩下的梦想和幻想,在面对自我的幻想时,没有人比她更坚强。
”奥尔森说。
“但即使格鲁克永远不会否认自传背景的重要性,她也不能被视为一个自白的诗人。
”“格里克以非凡的优雅和轻盈接近死亡的主题,再一次震动了她的读者。
“他说。
她写叙事诗,唤起回忆和旅行,只是为了犹豫和停顿,寻求新的见解。
世界被解放了,却又奇迹般地出现了。
”她另一项引人注目的成就是2014年的最新作品《忠实与美德之夜》(Faithful and Virtuous Night)。
在这部作品中,格丽克以非凡的优雅和轻盈接近死亡的主题,再一次震动了她的读者。
她的叙事诗里充满了对于往事的回忆,但这趟旅行是为了停下来寻找新的见解。
在她的笔下,这个世界被解放了,却奇迹般地再度呈现在眼前。
露易丝·格丽克诗作露易丝·格丽克(Louise Glück,1943~),美国当代女诗人,2003-2004年美国桂冠诗人。
至今著有十二本诗集和一本诗随笔集《证据与理论》(1994)。
遍获各种诗歌奖项,包括普利策奖、全国书评界奖、美国诗人学院华莱士·斯蒂文斯奖、国际笔会∕玛莎·阿布朗德非虚构文学奖、波林根奖。
诗集《新生》获《纽约客》第一届年度读者奖。
现居住在麻省剑桥,任教于耶鲁大学。
2012年11月出版诗合集《诗1962-2012》。
主要诗(文)集包括:《头生子》(Firstborn),1968;《沼泽地上的房子》(The House on Marshland),1975;《下降的形象》(Descending Figure),1980;《阿基里斯的胜利》(The Triumph of Achilles),1985;《阿勒山》(Ararat),1990;《野鸢尾花》(The Wild Iris),1992,(获普利策诗歌奖)。
露易丝·格丽克诗合集二册《月光的合金》《直到世界反映了灵魂最深层的需要》已由文景·上海人民出版社出版。
以下诗歌均由柳向阳翻译卡斯提尔*橙子花**在卡斯提尔上空随风起舞孩子们在乞讨硬币我曾经遇到我爱的人,在橙子树下难道那是金合欢树难道他不是我爱的人?我曾经读着这些,也曾经梦见这些:现在醒着,就能唤回曾发生在我身上的事吗?圣米格尔岛的钟声在远方回响他的头发在暗影中金黄略白我曾经梦见这些,就意味着它不曾发生过吗?必须在这世界上发生过,才成为真实吗?我曾经梦见一切,这个故事就成了我的故事:那时他躺在我身边,我的手轻抚他肩膀的肌肤中午,然后是傍晚:远方,火车的声音但这些并非就是这个世界:在这个世界上,一件事最终地、绝对地发生,心灵也不能将它扭转。
卡斯提尔:修女们两两走过黑暗的花园。
在圣天使教堂的围墙外孩子们在乞讨硬币如果我醒来,还在哭泣,难道这就没有真实?我曾经遇到我爱的人,在橙子树下:我所忘记的只是这些事实,而不是那个推论——在某个地方,有孩子们在叫喊,在乞讨硬币我曾梦见一切,我曾恣意沉迷完全地,永远地而那列火车把我们带回先到马德里再到巴斯克乡村[*卡斯提尔(Castile,又作Castilla “卡斯蒂利亚”),位于西班牙中部和北部的一个地区和古代王国,居民为巴斯克人。
**橙子花(orange-blossom):多为白色,欧洲人婚礼中常用作新娘的捧花及头饰。
] 忠诚的寓言此刻,曦光里,在宫殿台阶上国王恳求王后的宽恕。
他并不是表里不一;他已尽力正好做到诚实;难道还有别的方式诚实地面对自己吗?王后掩着脸,某种程度上她由阴影支撑着。
她哭泣为她的过去;当一个人生命中有了秘密,这个人的眼泪永远无法解释。
但国王仍然乐意承担王后的悲痛:他的宽大的心胸,在痛苦中如在欢乐中。
你可知道宽恕意味着什么?它意味着这世界已经有罪,这世界必须被宽恕——雪十二月底:我和爸爸去纽约,去马戏团。
他驮着我在他肩上,在寒风里:白色的碎纸片在铁路枕木上飞舞。
爸爸喜欢这样站着,驮着我所以他看不见我。
我还记得直直地盯着前面盯着爸爸看到的世界;我在学习吸收它的空虚,大片的雪花绕着我们飞旋,并不落下。
夏天记得我们最初的那些幸福日子吧,那时我们多么强壮,为激情而眩晕,躺着,一整天,一整夜,在窄窄的床上,吃在那儿,睡在那儿:是夏天,似乎万物一瞬间都已经成熟。
天那么热,我们完全赤裸。
有时风儿吹过;一树柳枝轻拂窗口。
但我们还是有些迷失,你不觉得吗?床像一张筏;我感到我们在漂流远离我们的本性,向着我们一无所见的地方。
先是太阳,然后是月亮,以碎片的形式,透过那棵柳树,闪耀。
每个人都能看到的事物。
然后那些圆圈结束了。
慢慢地,夜变冷;低垂的柳叶变黄,飘落。
而在我们每个人心中生起深深的孤独,虽然我们从来不曾说起它,说起遗憾的缺位。
我们又成了艺术家,我的丈夫。
我们能够继续旅程。
预兆我会骑马与你相会:梦像生命之物在我四周聚集而月亮在我右边跟着我,燃烧。
我骑马回来:一切都已改变。
我恋爱的灵魂悲伤不已而月亮在我左边无望地跟着我。
我们诗人放任自己沉迷于这些无休止的印象,在沉默中,虚构着只是事件的预兆,直到世界反映了灵魂深层的需要。
露易丝·格丽克的疼痛之诗最初读到格丽克,是震惊!仅仅两行,已经让我震惊——震惊于她的疼痛:我要告诉你些事情:每天人都在死亡。
而这只是个开头。
译者评论柳向阳是露易丝·格吕克由世纪文景在上海人民出版社出版的诗集《月光的合金》和《直到世界反映了灵魂最深层的需要》的翻译者。
“她的诗歌写作有许多值得我们借鉴的地方,也有许多让人颇费思量的地方。
”早在2016年,柳向阳就曾这么撰文介绍露易丝·格吕克的诗歌给他的感受。
柳向阳以她2006年的诗集《阿弗尔诺》为例,认为该诗集“对每首诗细细勘察,即会遇到一些难解之处”。
柳向阳认为她的诗随笔是理解她的诗歌的一把钥匙。
露易丝·格吕克1943年出生于美国纽约一个匈牙利裔犹太人家庭。
17岁因厌食症辍学,开始为期七年的心理分析治疗,随后在哥伦比亚大学诗歌小组学习。
1975年开始在多所大学讲授诗歌创作。
1968年出版处女作《头生子》至今,著有十余本诗集和一本诗随笔集。
曾获普利策奖、全国书评界奖、美国诗人学院华莱士·斯蒂文斯奖、波林根奖等各种诗歌奖项,并成为2003—2004年的美国桂冠诗人,被认为是美国当代最杰出的诗人之一。
柳向阳认为露易丝·格吕克“是一位值得多角度阅读的诗人”,“格吕克的诗长于对心理隐微之处的把握,早期作品具有很强的自传性,后来的作品则通过人神对质,以及对神话人物的心理分析,导向人的存在根本问题,爱、死亡、生命、毁灭。
”柳向阳的朋友、长沙诗人韦白也对格吕克的获奖感到意外,“她是一个优秀的诗人,但不是一名伟大的诗人。
”韦白认为格吕克的知识储备、写作技巧以及诗歌创作的成就离伟大诗人还是有些距离,“她的每一首诗歌都很精美,但不大气”。
童年自认为是济慈的传人“我要告诉你件事情:每天/人都在死亡。
而这只是个开头。
”这是柳向阳最初读到的格吕克的两行诗。
这两行诗让他对诗人的疼痛很震惊,“她的诗作大多是关于死、生、爱、性,而死亡居于核心。
经常像是宣言或论断,不容置疑。
”柳向阳觉得这些诗“像锥子扎人,扎在心上。
”根据格吕克的诗集中译本《直到世界反映了灵魂最深层的需要》《月光的合金》的出版方介绍,格吕克降生的时候,迎接她的并不是家人的喜悦和期待。
在她出生前七天,她的姐姐——她父母的第一个孩子不幸夭折了,这个悲剧沉重地打击了整个家庭。
尽管格吕克之后又有了一个妹妹,但这一创伤在此后多年,犹如一片无法驱散的阴云笼罩着她的生活。