当前位置:文档之家› 国际关系词汇及翻译

国际关系词汇及翻译

国际关系词汇及翻译词汇 Vocabularyprotectorate (被)保护国asylum 庇护;避难forntier region, border region 边界地区boundary negotiation 边界谈判status quo of the boundary 边界现状never to attach any conditions 不附带任何条件non-aligned countries 不结盟国家patrimonial sea 承袭海consultations 磋商the third world 第三世界imperialism 帝国主义200-nauticalmile maritime rights 二百海里海洋权developing countries 发展中国家dependency 附庸国plebiscite 公民投票generally-accepted principles of international relations 公认的国际关系原则joint action 共同行动normalization of relations 关系正常化an established principle of international law 国际法准则rudimentary code of international relations 国际关系中最起码的准则international waters 国际水域international situation 国际形势merger of states 国家合并national boundary 国界maritime resources 海洋资源mutual understanding and mutual accommodation 互谅互让exchange of needed goods 互通有无fundamental rights 基本权利reduction or cancellation of debts 减轻债务负担Near East 近东right of residence 居留权arms dealer, merchant of death 军火商territorial sea 领海limits of territorial sea 领海范围breadth of territorial sea 领海宽度territorial air 领空territorial waters 领水inalienability of territory 领土的不可割让性territorial jurisdiction 领土管辖权territorial contiguity 领土毗连territorial integrity 领土完整refugee camp 难民营country of one's residence 侨居国complete prohibition and thorough destruction of nuclearweapons 全面禁止和彻底销毁核武器people-to-people contacts and exchanges 人民之间的联系和交流sacred and inviolable 神圣不可侵犯ecocide 生态灭绝practical, efficient, economical and convenient for use 实用,有效,廉价,方便bilateral and multilateral economic cooperation 双边和多边经济合作bilateral trade 双边贸易dual nationality 双重国籍trusteeship 托管制度outer space 外层空间sole legal government 唯一合法政府loans with no or low interest 无息和低息贷款colonialism and neo-colonialism 新老殖民主义delayed repayment of capital and interest 延期还本付息extradition 引渡Zionism 犹太复国主义friendly exchanges 友好往来disputed areas 有争议的地区fishery resources 渔业资源political offender 政治犯political fugitive 政治逃犯Middle East, Mideast 中东neutral state, neutral country 中立国neutralized state 永久中立国apartheid, racial segregation 种族隔离genocide 种族灭绝sovereign state 主权国家exclusive economic zone 专属经济区suzerain state, metropolitan state 宗主国suzerainty 宗主权to maintain neutrality 保持中立to safeguard national sovereignty and national resources 保卫国家主权和民族资源to take concerted steps 采取协调行动to undertake obligations in respect of the nuclear-free zone 对无核区承担义务to develop relations of peace and friendship, equality and mutual benefit, and pr olonged stability 发展和平友好、平等互利、长期稳定的关系to develop the national economy 发展民族经济to peddle munitions 贩卖军火All countries, big or small, should be equal. 国家不分大小,应该一律平等to establish normal state relations 建立正常的国家关系to seek a fair and reasonable solution 求得公平合理的解决to make up for each other's deficiencies 取长补短to negotiate through diplomatic channels 通过外交途径进行谈判to safeguard national independence and the integrity of sovereignty 维护国家独立和主权完整to safeguard world peace 维护世界和平to solve disputes by peaceful means 用和平手段解决争端in consideration of the actual conditions 照顾现实情况联合国大会 the UN General Assembly安全理事会 the Security Council秘书处 the Secretariat经济及社会理事会 the Economic and Social Council托管理事会 the Trusteeship Council国际法院 the International Court联合国儿童基金会 United Nations Children’s Fund联合国工业开发机构 United Nations Industrial DevelopmentOrganization联合国环境规划署 United Nations Environment Program联合国教育科学文化组织 United Nations Education Scientific and Culture Organization联合国救济总署 United Nations Relief and Rehabilitation Administration联合国开发计划处 United Nations Development Program联合国开发委员会 United Nations Trade and Development Board联合国粮食农业组织 United Nations Food and Agricultural Organization联合国贸易开发会议 United Nations Conference on Trade and Development世界劳工组织 World Federation of Trade Unions世界气象组织 World Meteorological Organization世界知识产权组织 World Intellectual Property Organization万国邮政联盟 Universal Postal Union国际惯例 international custom/practice翻译 Translation国际关系经历了冷战结束以来最深刻的变动,联合国经受了国际风云变幻的严峻考研。

The world has witnessed the most profound readjustments in international relati ons since the endof the Cold War, and the United Nations has withstood the serio us test of the vicissitudes in theinternational arena. Peace and development have become the universal appeal in today’s world.世界仍处在复杂而深刻的变动之中,但是国际形式总体趋向缓和,世界加快向多极化发展。

Although the world is still undergoing complex and profound changes, the intern ational situation, ingeneral, is becoming more relaxed and the world is moving at a faster pace toward multipolarity.推动建立公正合理的国际政治经济新秩序,是各国人民和有远见的政治家必须认真而审慎思考的极其重要的课题。

Establishing a just and rational new international political and economic order is a task of vitalimportance, a task that people of all countries and statesman with f oreign have to ponder over inseriousness and with prudence.世界各国应该积极探索优势互补的经济、贸易、科技合作的新途径,在援助发展中国家一事上,我们应该少说空话,多办实事。

相关主题