当前位置:文档之家› 城市轨道交通专业英语 第2版 教学课件 ppt 作者 李建民

城市轨道交通专业英语 第2版 教学课件 ppt 作者 李建民


3.RMB 1,000 yuan.
4.One way ticket: Price RMB 3 yuan for Line 1, Line2,and Line 5.
5. Sorry for the inconvenience brought to you.
6. Thank you for your cooperation.
Lesson 2 how to translate literature of Speciality English
专业文献翻译的基本方法 一、翻译的基本步骤 二、直译 三、转换 四、省略 五、增补 六、词的翻译 七、句子的翻译 八、专业术语的翻译 九、有关数量的翻译
专业英语的翻译步骤: (1)阅读理解。 先大致浏览一遍全文,了解专业背景,理解大意。这 里所说的理解不同于一般的阅读理解,而是要为翻译 作准备,任何一点都不能似是而非。 (2)翻译准备。查字典掌握生词的含意,对于专业 词汇最好是查专业词典。 (3)汉语表达。用汉语将原作表达出来,力求忠实 于原作、通顺流畅。在原作与汉语的表达方式上存在 较大诧异时,可对原作适当进行一些增删或延伸。 (4)检查校对。在翻译初稿完成之后,要仔细校对 原文,尤其要注意一些与汉语表达方式不一致的数据 和图表等,以免造成谬误。翻译的核心工作就是汉语 的表达,在这其中,要综合运用各种方法和技巧。以 下是一些可以借鉴的具体方法。
It is forbidden to take excessively long object(longer than 1.8 meters),cumbersome objects(bike, washing machine, TV set, monitor of desktop computer, refrigerator, compound acoustic equipment, etc), animals or objects by the trainthat do harm to the cleanness at public places, the moving in the train or the safety of the passengers(like glass product or fragile glass product)
欢迎使用城市轨道交通专业英语课件
作者 李建民
Unit 1 knowledge of Speciality English
Lesson 1 Feature of iality English vocabulary
专业英语的基本特点 一、语言简练,结构严谨,表达明确,不重虚文润饰; 二、复杂长句多; 三、逻辑推理性强, 原理概念清楚,段落章节分明; 四、语法上的特色; 五、专业英语词汇的特点。
7. Dear passengers, welcome to take Nanjing metro train,Please,queue up
返回
Unit 2 knowledge of traffic
Lesson 1 Rules ﹠Service
一、单词学习 二、课文讲解 三、特殊句式 四、自我阅读 五、相互学习
1.valid [vælɪd] adj.正当的, 有充分根据的, 符合逻辑的。 Do you have valid reasons for your absence? 你的缺席有正当理由吗? 2.alter ['ɔ:ltə(r)] vt. & vi.改变, 更改 As times alter, men's affections change/时过境迁。 3.One way ticket: 单程票 4.integral:adj 完整的,整体的,整数的; n 整数 integral number 整数. 5.queue up.排队等候 queue up at the box office.在售票处排队 6.forbidden:adj. 不允许的,被禁止的;禁用的 7.purchase [pə:tʃəs]: n,v. 购买cash purchase现购, 现金购 买;live on one's purchase自谋生计,自找活路purchase and sale买卖; He gave his sonsome money for the purchase of his school books/他给他儿子一些钱买课本。 The new couple spent some money for the purchase of the furniture necessary for their new house/ 这对新婚夫妇花费了一些钱购买新房子里必需的家具. 返回
严禁携带超长(1.8米以上)、易碎(如玻璃及易碎玻璃制品 等)、笨重(如自行车、洗衣机、电视机、台式电脑显示器、 电冰箱等)、妨碍公共卫生、车内通行和容易污损地铁设备和 站、车环境的物品及动物进站乘车。
返回
1.a child shorter than 1.2 meters 2.For the object which occupies 0.12 mm 2 area
返回
缩写词和符号的翻译
缩写词大多是首字母,可按意义直译,而对于大家都很熟悉的 公司、机构或专业术语的缩写词也可不译,照抄原文。至于单 位则按意义直译或不译直接引用。 【例1】 IBM 国际商用机器公司(International Business Machines) ATC 列车自动控制系统(Automatic Train Control) ATP 列车自动保护系统(Automatic Train Protection) FAS 防灾报警系统(Fire Alarm System) 【例2】 rpm 转/分( round per minute ) km/h 千米/小时( kilometer per hour ) dpi 点/英寸( dot per inch ) bps 位/秒( bit per second )
相关主题