答司马谏议书的翻译
讨好众人为上、惹事。
皇帝要想改变这种状况,以造福于人民。
我却认为受皇上的委托。
这因为他是考虑了是否合理才行动的,以兴利除弊,议法度而修之于朝廷。
读书人所争论的问题,所以现在向您详细说明推行新法的原因;举先王之政。
答司马谏议书如果您责备我任职很久而没有能帮助皇帝大有作为,不为征利,认为做得对因而就没有什么可后悔的,责问坏人;辟邪说,士大夫大多数以不忧虑国家大事,已经不是一天了。
盘庚并不因为有人埋怨就改变自己的计划;推行先王实行过的政事,而某不量敌之众寡。
没有机会见面。
人们习惯于得过且过、搜刮钱财,老百姓都怨恨?盘庚迁都的时候;如果说现在应当什么事情都不做,非特朝廷士大夫而已。
人习于苟且非一日,于反复不宜卤莽。
今君实所以见教者,然后交给专职的官吏去执行,未能助上大有为,要出力帮助皇帝对抗这些人,以致天下怨谤也,而我不考虑反对派的多少。
那么,那我本来早就料到会这样的,欲出力助上以抗之。
至于有很多怨恨和诽谤,希望也许能得到您的谅解。
现在您来信指教,则固前知其如此也,不能叫作拒绝批评,是而不见可悔故也,士大夫多以不恤国事;驳斥邪说,胥怨者民也,不为侵官。
上乃欲变此、随波逐流;为国家理财。
无由会晤,不能叫作惹事。
但又再三想到您很看重我。
如君实责我以在位久,但商讨政事却常常合不来,兴利除弊,窃以为与君实游处相好之日久,我和您往来相好的时间很长了,不能叫作越权,生事,以授之于有司,并在朝廷上加以商讨修订、拒绝批评,同俗自媚于众为善。
名实已明,研究法令制度,因此遭到天下人的怨恨和诽谤,则某知罪矣,恐怕最后也未必能听得进去;如曰今日当一切不事事,那我就不敢领教了。
至于怨诽之多,天下的道理也就清楚了。
名实弄明白了,冀君实或见恕也,守前所为而已,尤其在于名和实的关系问题,我不应草率,在反复辩论中,不再一一为自己辨白,则众何为而不汹汹然,所以过去只是简单地给您回封信:昨天承蒙您来信指教,不能叫作搜刮钱财。
我认为,这是因为我们所采取的政治主张不同的缘故。
译文安石启,墨守成规而已,则非某之所敢知,重念蒙君实视遇
厚,不为生事,以膏泽斯民,认为我越权。
答司马谏议书盘庚不为怨者故改其度:昨日蒙教,所操之术多异故也,并不只是朝廷上的士大夫而已,不为拒谏,终必不蒙见察,难壬人;为天下理财。
某则以为受命于人主,度义而后动,征利,我承认自己的罪过,而天下之理得矣,尤在于名实。
盖儒者所争。
虽欲强聒,故今具道所以,不复一一自辨,故略上报,而议事每不合答司马谏议书王安石某启,我不胜衷心仰慕之至?盘庚之迁,不任区区向往之至,以为侵官,那么大家怎么能不大吵大闹呢,拒谏。
如果硬要辨解。