当前位置:文档之家› 《答司马谏议书》古今对译

《答司马谏议书》古今对译

《答司马谏议书》古今对译
某 启:昨日 蒙 教, 窃 以为与君实
安石启:昨天承蒙(您来信)指教,我私下认为与君实您
游处相好之日 久, 而 议 事 每 不
交往相好的日子很久了,可是商讨起政事来(意见)常常不一
合, 所操之术 多 异 故也。

致,(这是因为)所持的政治主张在许多方面不同的缘故啊。

⎣⎡⎦⎤某:作者自称。

游处:交游相处。

所操之术:所坚持的政治主张。

虽 欲 强聒, 终虽然想要硬啰嗦几句,(但)终必 不 蒙 见察, 故 略
究一定是不能蒙您考虑我的意见,所以(我)只是简单地
上报, 不复一一 自 辨; 重念蒙君实 视给您写了封回信,不再一一为自己辩解了,又想到君实很看
遇厚,于 反复 不宜 卤 莽,故 今 具 道重我,在书信往来上不应该粗疏草率,所以现在详细地说
所以,冀 君实或见 恕 也。

出我所以这样做的理由,希望您或许能够宽恕我吧。

⎣⎡⎦
⎤强聒(qiǎnɡ ɡuō):指勉强作解释。

聒,聒嗓。

上报:写回信。

视遇:看待。

反复:指书信往来。

具:详细,详尽。

冀:希望。

盖儒 者 所争, 尤 在 于名 实,有学问的读书人所争论的问题,特别注重于名义和实际
名 实 已 明, 而 天下之
(是否相符),名义和实际(的关系)已经明确了,那么天下的
理 得矣。

今 君实所以见 教者, 以为
大道理(也就)掌握了。

现在君实您用来指教我的,是认为我
侵 官、 生 事、 征
(推行新法)侵夺了官吏们的职权、制造了事端、争夺了百姓
利、拒 谏, 以 致天下 怨 谤也。

的财利、拒绝接受不同的意见,因而招致天下人的怨恨和诽谤。

⎣⎡ 盖:发语词。

名实:名,事物的名称、概念。

实,事实,名称、概念之实际所指。

侵官、生事、征利、拒谏:这都是司马光在来信中指责
⎦⎤变法的弊端。

侵官,侵犯其他机构的职权。

生事,制造事端。

征利,夺取财务。

拒谏,拒绝劝告。

致:招致。

某则以谓我却认为从 受命于人主,议 法 度而 修之于朝廷,
皇帝那里接受命令,议订法令制度,又在朝廷上修正(决定),以 授之于有司, 不为 侵 官;
把它交给负有专责的官吏(去执行),不能算是侵夺官权;
举 先 王 之政, 以 兴 利实行古代贤明君主的政策,用它来兴办有利于天下的事业、
除 弊, 不 为 生 事; 为天下 理 财,消除(种种)弊病,不能算是制造事端;为天下治理整顿财政,不为 征 利;辟 邪 说,难 壬
不能算是(与百姓)争夺财利;抨击不正确的言论,驳斥巧辩的 人,不 为 拒 谏。

坏人,不能算是拒绝接受(他人的)规劝。

⎣⎡ 修:修正。

辟:驳斥,抨击。

难壬人:责难巧言
⎦⎤谄媚的小人。

壬人,佞人,巧言之人。

至于 怨诽 之多,至于(社会上对我的)那么多怨恨和诽谤,
则 固 前 知 其 如此也。

人 习 于苟且
那是我本来早就料到它会这样的。

人们习惯于苟且偷安(已)
非一日, 士大夫 多 以不恤国 事、同 俗
不是一天(的事)了,士大夫们多数把不顾国家大事、附和世俗
自媚于众为 善。

上乃欲 变
(的见解),向众人献媚讨好当做好事。

皇上才要改变这种
此, 而 某不 量敌 之众寡,欲 出 力
(不良)风气,那么我不去估量反对者的多少,想拿出(自己的)力量 助 上以抗 之, 则 众 何为而 不帮助皇上来抵制这股势力,那么那些人又为什么不(对我)大 汹汹然。

吵大闹呢?⎣⎡⎦⎤恤:顾及。

汹汹:喧扰,争吵。

盘庚之迁, 胥怨者民盘庚迁都(的时候),连老百姓都
也,非特 朝廷 士大夫 而已; 盘庚不抱怨啊,不只是朝廷上的士大夫(加以反对)而已;盘庚不因
为 怨 者 故 改 其 度, 度 义 为有人怨恨的缘故就改变自己的计划;(这是他)考虑到(迁都)合理, 而 后 动,是 而 不 见 可 悔
然后坚决行动;认为对(就)看不出有什么可以后悔
故也。

如 君实 责 我以 在位 久,未能
的缘故啊。

如果君实您责备我因为(我)在位任职很久,没能
助 上 大有为,以 膏 泽 斯 民, 则 某知帮助皇上干一番大事业,使这些老百姓得到好处,那么我承
罪矣;如 曰今日当一切不事事, 守
认(自己是)有罪的;如果说现在应该什么事都不去做,墨守
前 所为而已,则 非 某之所敢知。

前人的陈规旧法就是了,那就不是我敢领教的了。

⎣⎡ 盘庚之迁:
商朝君主盘
⎦⎤庚即位后,认为国都设在商地(今河南商丘),不适宜实行教化,决定迁都亳(bó)(今河南偃师),改国号为殷。

胥:相互。

膏泽:施加恩泽。

无 由 会晤,不任区区向往之至。

没有缘由(与您)见面,内心实在仰慕得很。

相关主题