当前位置:文档之家› 阿芒提拉多的酒桶

阿芒提拉多的酒桶


环境
上下两个截然不同的世界: 地面上狂欢兴奋, 地面下寒气 逼人,白骨成堆。这两个世界形 成鲜明对比,进一步渲染了文章 的恐怖效果。
• 地面上: • It was about dusk,one evening during the supreme madness of the carnival reason,that I encountered my friend. • 地面下: • 在通往地窖的路上蒙特雷塞不断强调寒冷 潮湿的空气,地窖墙壁上,顶端硝的存在,以 及地上一堆堆的白骨, 使福图纳托心理承 受能力下降, 恐惧心理加剧 。
报仇原则
• • • • •
弗图纳多 的弱点
知己知彼,百战不殆: He prided himself on his connoisseurship in wine. In painting and gemmary,Fortunado, like his countrymen,was a quack, but in the matter of old wines he was sincere.
• 地点: • 蒙特利瑟家族的地下墓穴 • 成功地再现了蒙特利瑟的攻于算计
• 富丽堂皇的大宅子下隐藏着可怕的罪恶。 地窖隐蔽、阴暗,是一个藏酒的好地方, 同时也是一个杀人的好地方。
支开佣人
• There were no attendants at home; they had absconded to make merry in honor of the time, I had told them that I should not return until the morning,and had given them explicit orders not to stir from the house. • These orders were sufficient,I well knew,to insure their immediate disappearance,one and all,as soon as my back was turned.
• your health is precious. You are rich, respected, admired, beloved; you are happy as once I was. You are a man to be missed. For me it is no matter. We will go back; you will be ill and I cannot be responsible. Besides, there is Luchesi" …
• 弗图纳多为周围死去的人喝酒,而蒙特利 瑟则说为了 “你” 的健康长寿。这里充 满了浓厚的讽刺意味。他真正的意思是这 死去的人中马上就会包括你了。
• • • •
最后一杯是“De Grave” 酒, grave 在英语中本身的意思就是“坟墓” , 他在暗示弗图纳多的最终结果 — — 那就是死亡。
• 蒙特利瑟的家族箴言 • “Nemome impune laccesit” • (辱我者,必受罚)。
• • • •
“In pace requiescat!” 愿你安息吧! 整个故事到这里嘎然而止。 浓厚的讽刺突出了蒙特利瑟内心的阴暗。
二.艺术特征
• 叙述者采用第一人称,读者和他一起经历 了谋杀的心理历程和变态的放纵,使全文 的恐怖效果得以强化。 • 短小精悍,结构紧凑。 • 二千五百个单词,句句是精要。
突现了他的仇恨是很深的,并且 他似乎已到了咬牙切齿的地步,所以这个仇 是一定要报的,只是一个时间问题而已。
• • • • •
三思而后行: I must not only punish but punish with impunity(免罚). A wrong is unredressed (未昭雪的,未纠正的) when retribution(惩罚,报应) overtakes its redresser. It is equally unredressed when the avenger fails to make himself felt as such to him who has done the wrong.
• 时间: • 在一个狂欢节的黄昏(carnival season) • 蒙特利瑟 “偶遇”对手弗图纳多。
• 疯狂兴奋已经使骄傲自负的弗图纳多昏了头: He accosted me with excessive warmth, for he had been drinking much.
I have received a pipe of what passes for Amontillado, and I have my doubts." "I have my doubts," I replied; 故装品酒学问低下 Amontillado!" "I have my doubts." "Amontillado!" 故意以另一个鉴酒师卢克雷西的名字来刺激福图纳托的 "And I must satisfy them." 虚荣心,这时福图纳托已经是忘乎所以,走入陷阱. "Amontillado!“ As you are engaged, I am on my way to Lu’chesi.
故作卑微,处处奉承:你的健康是宝贵的。因为你
非常富有 ,受人尊敬和爱戴;你是个快乐的人 ,像 我曾经一样。你会被人们想念 ,对我来说是没关系 的。我们还是回去吧 ,你会生病的 ,我可不能负责。
• 在行进的途中,他们不停地喝酒: • “I think” ,he said ,“to the buried that people around us”----And I to your long life.
• 2.人物服饰对比 • 福图纳托:“扮成小丑,身穿杂色条纹紧身 衣,头戴圆尖帽,上面系着铃铛”。有些感冒 却穿得少,在寒冷潮湿的地窖中不断咳嗽,显 然他对这次“品酒”没有多少戒心。 • 蒙特雷塞:“戴上黑绸面具,把短披风紧紧 裹住身子“。厚厚的衣服足以御寒,显然是 有备而来,而黑绸面具代表了死神,这是生 与死的鲜明对比。
哥特式小说
“ 哥特式”(‘gothic)这个词在英语里有多种含义。它 既是一个文学词汇,又是一个历史术语,还可以用作建筑 和艺术方面的专门用语。
属于英语文学派别,起源于18世纪后期的英国,是西方 通俗文学中惊险神秘小说的一种,可以说是恐怖电影的鼻 祖。
显著的哥特小说元素包括恐怖,神秘,超自然,厄运, 死亡,颓废,住着幽灵的老房子,癫狂,家族诅咒等。
“是的,是的,”我说,“是的,是的。” “你?不见得吧!你是?” “我是,”我答。 “暗号呢,”他说,“暗号呢?” “就是这个,”我边说边从短披风的褶裥下拿出把泥刀。 “你开玩笑呐,”他倒退几步,喊着说。“咱们还是往前去看白葡萄 酒吧。”
• We passed through a rang of low arches,descended, passed on,and descending again, arrived at a deep crypt,in which the foulness of the air caused our flambeaux rather to glow than flame.
欲擒故纵
• My friend,no. It is not the engagement, but the severe cold with which I perceive you are afflicted.
• How long have you had that cough?
在进入地下墓穴的途中,因为潮湿的环境, 弗图纳多不停地咳嗽,为转移他的注意力, 蒙特利瑟又假装关心
Mason:Βιβλιοθήκη • • • • • • • • • • • • • 我吃惊的看着他。他又做了那个手势——一个希奇古怪的手势。 “你不懂?”他说。 “我不懂。”我答。 “那你就不是同道。” “怎的?” “你不是泥瓦工。
(原文是mason,在英文中意思是泥瓦工或者共济会会员。共济会发源 与中古时代,最初系泥瓦工工会的一种秘密团体,以互相帮助为宗旨, 相遇时以暗号联系。)”
• • • • • •
越往前走,地窖也就越阴暗,空气也越稀薄, 这对于呼吸受阻的弗图纳多来说也就越危险。在这里, 火把由原来的“flame” ( 熊熊燃烧的火焰) 变成了 “glow” (微弱的火点),一方面强调了地窖阴冷潮湿, 空气稀薄,环境恶劣的程度; 另一方面也象征着弗图 纳多的生命正在走向终点。
一.情节赏析
• Main characters: • Mentresor蒙特利瑟 VS Fortunato弗图纳多 • Key words:报仇、恐怖、死亡
• Questions: • 1.谁对谁报仇?为什么报仇?怎么报? • • 2.故事到底如何恐怖? • 3.谁死了,怎么死的?
The thousand injuries of Fortunato I had borne as I best could, but when he ventured upon insult, I vowed revenge.…… At length, I would be avenged…
三.拓展思考
• 1.名字的含义 • "仇人"福图纳托(Fortunato)的名字与英文中 "fortunate"发音相似,意为"幸运 ",他代表新兴 资产阶级,在生意场上很成功,但是在一生的幸运 之后,他却遭受了人生最大的不幸:被活埋; • 而"复仇者"蒙特雷塞(Montresors)与英文中的 "monstrous"发音相似,意为"魔鬼",他是一个没落 的贵族,福图纳托的快乐对于他来说是一种伤害, 但不幸运的他却将幸运的福图纳托封死在地窖里, 从而扮演了"魔鬼"的角色.
相关主题