当前位置:文档之家› 与朱元思书全文翻译及单字翻译

与朱元思书全文翻译及单字翻译

与朱元思书全文翻译及单字翻译
全文翻译:(天空中),江面上的烟雾都消散尽净,天与远山都显现着同样的颜色。

(乘船)随水流漂浮游荡,任凭船儿时而向东,时而向西。

从富阳到桐庐,大约一百多里,奇峭的山和异丽的水,天下只此一绝。

水都呈碧绿洁白之色,千丈深的江水清澈见底。

江底游动的鱼儿和细沙碎石,可以看到底,毫无障碍。

急流的江水比箭还快,迅猛的大浪像飞奔的马。

两岸的高山上全都生长着茂密常绿的树;山峦凭借着(高峻的)地势,争着向上,往高处和远处伸展。

(群山)笔直地向上,直插云天,形成千百座山峰。

泉水冲击着岩石,泠泠地发出声响。

美丽的百鸟相向和鸣,鸣声嘤嘤,和谐动听。

蝉儿长时间地叫个不停,猿猴的叫声也从不消失。

那些极力追求名利的人,看到这些雄奇的高峰,就会平息追求功名利禄的心;那些治理政务的人,看到(这些幽美的)山谷,(就会)流连忘返。

横斜的树枝在上面遮蔽着,即使是在白天也像黄昏时那样昏暗;稀疏的枝条交相掩映,有时还可以看见太阳。

单字翻译:风烟俱净:烟雾都消散尽净。

风烟,指烟雾。

俱,都。

共色:一样的颜色。

从流飘荡:(乘船)随着江流飘浮荡漾。

从,顺、随。

自富阳桐庐:富阳与桐庐都在富春江沿岸。

富阳,在富春江下游。

桐庐,在富春江中游。

独绝:独一无二。

缥(piǎo)碧:青白色。

直视无碍:可以看到底,毫无障碍。

形容江水清澈见底。

甚箭:甚于箭,比箭还快。

为了字数整齐,中间的“于”字省略了。

奔:这里指飞奔的马。

寒树:使人看了有寒意的树,形容树密而绿。

负势竞上:凭借(高峻的)山势,争着向上。

轩邈:意思是这些山峦仿佛都在争着往高处和远处伸展。

轩,高。

邈,远。

这两个字在这里
作动词用。

直指:笔直地向上,直插云天。

指,向。

千百成峰:意思是形成无数的山峰。

泠(líng)泠作响:泠泠地发出声响。

泠泠,拟声词,形容水声的清越。

相鸣:互相和鸣。

嘤(yīng)嘤成韵:意思是,鸣声嘤嘤,和谐动听。

嘤嘤,鸟鸣声。

韵,和谐的声音。

千转:长久不断地叫。

千,表示多。

转,通“啭”,鸟叫声。

无绝:就是“不绝”。

与上句中的“不穷”相对。

鸢(yuān)飞戾(lì)天:意思是鸢飞到天上。

这里用这句话比喻那些为名为利极力追求名利的人。

鸢,古书上说是鸱一类的鸟。

也有人说是一种凶猛的鸟,形状与鹰略同。

戾,至。

望峰息心:看到这些
雄奇的高峰,就会平息热衷于功名利禄的心。

经纶世务者:治理政务的人。

经纶,筹划、治理。

窥谷忘反:看到(这些幽美的)山谷,(就)会流连忘返。

“反”通“返”。


柯上蔽:横斜的树木在上边遮蔽着。

柯,树木的枝干。

在昼犹昏:即使在白天,也像黄昏时那样阴暗。

疏条交映:稀疏的枝条互相掩映。

相关主题