当前位置:
文档之家› 新核心综合学术英语教程Unit 5
新核心综合学术英语教程Unit 5
Sentence Translation
1. Storm successfully evaded antivirus protection, had a decentralized control structure that made it difficult to shut down, and had a built-in self-defense mechanism (it launched denial of service attacks against researchers trying to access and study it). (L34-37, Para. D) “风暴”可成功避开病毒防护软件,分散式的 结构使得该程序难以被关闭,并具有内置的自 译: 我防御机制(当研究人员试图进入并检查时, 该软件可自行发出拒绝服务攻击的指令)。
Reading 3
Translation Assignment
1. The idea of ambient intelligence implies an intrinsic link between individuals and their environment, enabling individuals to access and interact with computing artifacts in ways that are intuitive and do not disrupt everyday activities. (Line 1-3, Para. A)
Reading 3
Translation Assignment
1. The idea of ambient … activities. (L-3, Para. A) 2. In sharing positional … experience. (L23-24, Para. C) 3. However, a standardized …“Plug and Plat” approach. (L58-61, Para. G) 4. As the integration …intelligent environments. (L68-71, Para. H) 5. This means that … being allowed to fall to Earth. (L72-75, Para. H) 6. Avoiding the latter situation …use of ambient intelligence. (L80-83, Para. I)
然而,这需要一个标准化的方法以实现物理传感 器网络与互联网之间的相互操作,这样,通过这 种“即插即用”的方式就能实现无缝连接和应用。
Reading 3
Translation Assignment
4. As the integration of low-power technologies into conventional consumer devices and ambient intelligence increases, energy harvesting from a variety of environmental sources will play a vital role in maintaining the long-term functioning of ambient intelligent environments. (Line 68-71, Para. H)
这就意味着设计者必须为可持续停运设计方案, 就像卫星工程师必须将卫星设计成在进入大气时 就燃烧,而不是让卫星落入地球一样。
Reading 3
Translation Assignment
6. Avoiding the latter situation demands greater communication between lawyers and computer scientists, such that appropriate legal norms can be constructed and incorporated into the design and use of ambient intelligence. (Line 80-83, Para. I)
在共享者的手机上,从而带 给参观者更为满意的体验。
Reading 3
Translation Assignment
3. However, a standardized approach is required to achieve interoperability between such physical sensor networks and the Web itself; in this way, seamless connectivity and usability will be achieved through a “Plug and Plat” approach. (Line 58-61, Para. G)
但随着低能耗技术在传统家用设备中的应用和智 能环境的扩展,从各种环境来源获得的能源将在 智能环境的长期运行中起着重要作用。
Reading 3
Translation Assignment
5. This means that designers must plan for sustainable decommissioning, in much the same way that satellite engineers design satellites to burn on atmosphere reentry rather than being allowed to fall to Earth. (Line 72-75, Para. H)
Language Points
9) Storm Worm: 风暴蠕虫 10) software patch: 软件补丁 11) social engineering:社会工程 12) penetration test:渗透测试 13) hacker proof: 防黑客装置(计算机) 14) Binary Decision Diagram (BDD) :二元决策图 15) decryption key:密钥 16) model checking: 模型校验 17) theorem proving: 定理证明
译: 虽然杀毒软件、防火墙和入侵检测系统都是重 要而实用的技术,但它们的问题是安全通常都 只是亡羊补牢。
Language Points
5. Combined with greater computational power, these sorts of advances, among others, have led to tangible improvements in the ability to produce more fundamentally sound hardware and software systems. (Line 86-88, Para. J)
4. Antivirus software… an afterthought. (L59-61, G)
5. Combined with … software systems. (L86-88, J) 6. As the attractive …to design it. (L96-98, Para. L)
Language Points
2. Social engineering here refers to manipulating a computer user to take an action with undesired consequences, such as downloading a file containing malware, clicking on a link that takes them to a fraudulent Web site, or divulging confidential information. (L38-40, Para. E) 社会工程在这里是指操纵计算机用户的行动 并导致不良后果,如下载含有恶意软件的文 档、点击含有欺诈网页的链接或泄漏机密信 息等。
Sentence Translation
1. Storm successfully evaded … and study it). (L34-37, D) 2. Social engineering …confidential information. (L38-40, E) 3. As attackers … risks and dangers. (L53-54, F)
智能环境是指个人与环境之间的某种内在联系, 这种联系使个人与计算设备能以一种自然而然、 不扰生活的方式连接并互动。
Reading 3
Translation Assignment
2. In sharing positional and personal information, multimedia content may be personalized and presented via the visitor’s smart phone, resulting in a more satisfactory experience. (Line 23-24, Para. C)
译:
Language Points
3. As attackers target the “human layer” with social engineering, it will be increasingly important to ensure that users are educated as to current cybersecurity risks and dangers. (Line 53-54, Para. F) 译: 因为社会工程的攻击目标是“人类层面”, 所以提高用户对当前网络安全隐患的防范 意识将会越来越重要。