第六届外贸英语笔译大赛试题I.Translate vocabulary from English to Chinese or vice versa.(0.5’* 20 = 10’)1. 自愿出口限制voluntary export restraints2. 出口创汇型产业export-oriented industry3. 要素禀赋factor endowment4. 第一生产力primary productive force5. 销售渠道distribution channels6. 技术性贸易壁垒Technical Barriers to Trade7. 试销trial sale, test sale, test market8. 知识密集型产业knowledge-intensive industry9. 第三产业tertiary industry10.关贸总协定General Agreement on Tariffs and Trade11. intellectual property rights知识产权12. countervailing duty反补贴税13. chamber of import and export trade进出口商会13. income disparity 贫困悬殊14. trade sanction贸易制裁15. certificate of origin原产地证书16. dumpling price倾销价格17. turnover tax营业税18. on-the-job training岗位培训19. unfavorable balance of trade国际贸易逆差20. seaworthy packing适合海运包装II Translate short sentences from English to Chinese or vise versa.(3’* 20 = 60’)1. Oriental silk Company is operated autonomously and accounted independently, to assume responsibility for own profits and losses the system of ownership by the whole people economic entity, has the independent status of legal person.东方丝绸公司是自主经营独立核算,自负盈亏的全民所有制经济实体,具有独立法人地位。
2. We are sure that you can sell more this year according to the marketing conditions at your end.根据你地的市场情况,我们确信今年你们有望销得更好。
3. If your price is competitive, we will place an order with you.如果你方价格有竞争力的话,我们将向你方发出订单。
4.Shipment can not be made as contracted unless you instruct the opening bank to amend the L/C to read "transshipment allowed"。
除非你方通知开证行对信用证进行修改,写明“允许转运”,否则我方不能按合同发货。
5. We are enclosing a copy of our recent catalogue with a few samples which may possibly interest you, and shall be glad to hear from you at any time.现送上我公司最近发行的目录一份和几件样品,贵公司对此可能感兴趣,我们静候回音。
6. Our prices compare most favorably with quotations you can get from other manufacturers. You’ll see that from our price sheet. The prices are subject to our confirmation, naturally.我们的价格比其他制造商开价优惠得多。
这一点你可以从我们的价格单看到,所有价格当然要经我方确认后方有效。
7. For every additional 10 pieces of pianos sold, we'll give you 0.2% more commission. 每笔交易若能多卖出10架钢琴,你们可以多得百分之零点二的佣金。
8.A clean bill of lading refers to one that indicates the goods have been shipped in apparent good order and condition, which means it is deveid of any qualifying remarks about the packing and the outer appearance of the goods.清洁提单指货物在表面状况良好的情况下装船,这意味着提单上为加任何有关包装或货物外表不良的批注。
9. Histories make men wise; poems witty; the mathematics subtle; natural philosophy deep; moral grave; logic and rhetoric able to contend.--- Francis Bacon历史使人明智;诗词使人灵修;数学使人周密;自然哲学使人深刻;伦理使人庄重;逻辑修辞使人善辩。
(培根)10. I can assure you we've spared no effort and spent quite a sum of money in pushing the sales of your products.我可以向你保证在推销你方产品时,我们从没放松努力,并且动用了大量的资金。
11.我们同时签两个合同,一是牛羊肉的销售(出口)合同,另一个是等额的棉花购买(进口)合同。
We should simultaneously sign two contracts, one sales contract for beef and mutton,and the other contract of equal value for the purchase of cotton.12. 一旦订好舱位,我们将立即告知运货船只的名称。
As soon as the shipping space is booked, we shall advise you of the name of the steamer, on which the goods are to go forward.13.对于按CIF价成交的货物,由我方按发票金额的110%投保一切险。
For goods sold on CIF basis, insurance is to be covered by us for 110% of the invoice value against All Risks.14. 我们十分荣幸地从伦敦分公司得知你们是各种女士皮包出口商。
It is a great honor to learn from our London Branch that you are exporters of various kinds of women's handbags.15. 如果你们有意经营我公司其他产品,请告知你方要求及往来银行的名称和地址。
If you are interested in dealing, with us in other products of our company, please inform us of your requirements as well as your banker's name and address.。
16. 商检局将出具动物检疫证明书以证明货物符合出口标准。
Our Inspection Bureau will issue a V eterinary Inspection Certificate to show that the shipment is in conformity with export standards.17. 由于货物遭受此种损失,我们决定投诉你方投递服务。
Since there was such damage to the goods, we decide to file a complaint against your delivery service.18.如果信用证可以由原受益人转让给另一个或几个人,那么这种信用证即为可转让信用证。
原受益人称作第一受益人,接受转让的人称作第二受益人。
A letter of credit is called transferable if it can be transferred by its original beneficiary to one or more parties. The original beneficiary is called the first beneficiary, and the party the credit is transferred to is called the second beneficiary19.如你方能确保价格可行,品质优良和交货迅速,我们将会大规模经营此产品,If you can assure us of workable prices, excellent quality and prompt delivery, we shall be able to deal in these goods on a substantial scale.20. 我们所报价格为CIF墨尔本到岸价,目前正按净价提供10%的折扣,于收到订单后3周内交货。
Our prices are quoted on CIF Melbourne basis, and we are offering at present a special 10% discount off all net prices, with delivery within three weeks from receipt of order.III. Translate the following paragraph from Chinese to English or vice versa:(5* 6’= 30’)1. 考虑到我们长期的贸易关系,我们才给你百分之十的特别折扣。