一、采用恰当的方法翻译下列各句:1. In this case, goods may be sent on consignment, unsold, and the agent is expected to obtain the best price available; but this practice is more common with produce exports.在这种情况下,货物可能没有售出,而是寄售,希望代理行能获得最好的价格。
这种做法在农产品交易中比较常见。
(分句法)2. We appreciate how you yourself are placed by your long-term contracts and wish we could help, but unfortunately we cannot do so by lowering our price.我方理解,贵方本身有长期合同,所以希望我方能给予帮助,但很遗憾,我方不能以降价的方式来帮助贵方。
(顺序法)3. If having given further thought to the matter, you feel you cannot accept our offer, we hope it will not prevent you from approaching us on some other occasion.如果贵方对情况进一步考虑后,仍觉得无法接受我方的报价,我方希望这不会影响我们双方在其他方面的合作。
(顺序法)4. It appears that you are well aware of our usual trade terms and conditions although we haven’t done any business between each other before.虽然我们双方以前从未有过业务往来,但是贵方对本公司通常的贸易条款却非常熟悉。
(逆序法)5. Normally four copes of a bill of lading are issued. Two copies will be signed by the ship’s master or his agent, two remaining unsigned.提单通常签发四张,两张由般长或其代理签字,两张不签字。
(合句法)6. Clearing and forwarding agents handle all the details of transporting cargo: packing, weighing, making customs entries, and the many dock services entailed in loading and unloading.结关和发货代理人处理货物运输方面的一切细节,例如:包装、过磅、报关以及与装卸有关的许多码头工作。
(顺序法)7. We have been in touch with our legal advisers on this matter, and they have informed us that we are not legally responsible for any claims you might bring against us.我方就此事已经与法律顾问联系过了。
他们说:如果贵方对我方提出索赔,我方不会承担法律责任。
(分句法)8. We have made a further inquiry for W ilson’s products and we can let you have the particulars within this week.我方对威尔逊公司的产品作过进一步的调查,本周可告知详情。
(合句法)9. We shall be obliged if you send us your catalogs, price-list and other details of your business together with samples.如果贵方能惠寄产品目录、价目表、其他业务细节和样品,我方不胜感激。
(逆序法)10. Either party may terminate this contract if the other party fails to fulfill or perform any of its obligations hereunder in the event that such failure remains unremedied sixty days after the service of a written notice by the party to the defaulting party specifying the failure in question and requiring it to be remedied.如果一方没有完成或履行其在本合同项下的任何义务,而且在另一方向该方送出书面通知、指出该方违约行为并要求该方予以改正后60天该方仍未予以纠正,另一方可以终止本合同。
(综合处理)二、采用恰当的方法处理句中的被动语态:1. You will notice that every single one of our products is made from 100% natural ingredients.贵方将会注意到本公司的每一个产品都是用百分之百的天然原料制成的。
2. This credit line is to be evidenced by a loan agreement.本信贷额度将签订贷款协议。
3. Some bills of lading are marked “freight paid” when a shipper is selling CIF or CFR.在发货人依照CIF或者CFR条款出售货物时,一些提单上注明了“运费已付”。
4. There is also the question of promotion of the new line, and whether advertising expenses should be paid by the selling agent or by the manufacturer.还有推销新品种的问题,以及广告费应由代理商支付还是由制造商支付的问题。
5. If a term draft is not honored at maturity, it will be noted and protested by a notary public and represented to the drawee.如果远期汇票到期不付款,公证人就要在汇票上附注受票人拒付的字样,然后再次提交给受票人。
6. All exchange control formalities must already have been completed for the L/C to be opened, and if an import licence is needed, it must already have been granted so that the number may be quoted in the credit.为了开立信用证,必须及早办理外汇管理手续。
如果需要进口许可证,应及早获取批准,这样就可以在信用证上填写许可证号码。
7. Disputes may be submitted for arbitration in case no settlement can be reached through negotiation between both parties.如果争执双方未能通过谈判达成一致,可以提交仲裁。
8. Your prompt payment of the goods we sent last week will be greatly appreciated.贵方如果能立刻支付本公司上周发运货物的货款,将不胜感激。
9. It must be pointed out that if a letter of credit is not used by the beneficiary, it may be returned to the applicant for cancellation.必须指出,如果受益人没有使用信用证,可以把它还给开证人注销。
10. All commercial papers went for collection must be accompanied by a remittance letter giving complete and precise instructions.寄出托收的一切商业票据,必须附上一切托收函,上面要有完整而又确切的托收指示。
三、翻译下列各句,注意句中主语从句、宾语从句、表语从句和同位语从句的译法。
1. We very much regret to note that you cannot make any headway with our offer. (宾语从句)得悉贵方对我方的报盘未取得任何进展,深感遗憾。
2. It is our hope that after knowing our sales ability, you will consider granting us the exclusive selling right for your portable computers. (主语从句)希望贵公司了解了我方的销售能力后,能考虑给予我方独家经销权,销售贵公司生产的笔记本电脑。
3. We would like you to note that there is every possibility that some price cut will justify itself for an increase in business. (同位从句)我方希望贵方明了,减价造成的损失很可能通过增加交易来弥补。
4. Raw material is what we are badly in need of. (表语从句)本公司急需的是原料。
5. It is obvious that we must apply other methods of settling this problem. (主语从句)我们双方显然得用别的方法解决这个难题。