当前位置:文档之家› 【最新】英语专业硕士研究生毕业论文答辩ppt课件

【最新】英语专业硕士研究生毕业论文答辩ppt课件


different functions
ST
expressive texts
thinking process & stylistic features
CT
informative/vocative texts
accuracy of information & the reaction of the audience
2021/2/2
2
Ⅰ. Research Background
1. Globalization and China’s comprehensive strength
2. The flourish of Diplomatic speeches
3. The insufficiency of relevant translation research
2021/2/2
11
2. How can we classify the paragraphs of a Chinese Diplomatic Speech into expressive, informative and vocative texts according to Peter Newmark’s text type classification?
3. Practically, a feasible and effective solution on the C-E translation of Diplomatic Speeches
2021/2/2
4
Ⅲ. Research Questions
1. What are the stylistic features of Chinese Diplomatic Speeches?
3. How can we apply Peter Newmark’s translation methods to translate the Chinese diplomatic speeches?
2021/2/2
5
Ⅳ. Research Methodology
Research Design: Qualitative Study
May, 25th 2013
2021/2/2
1
Contents of the presentation
Ⅰ. Research Background Ⅱ. Research Objectives and Significance Ⅲ. Research Questions Ⅳ. Research Methodology Ⅴ. Research Procedure Ⅵ. Major Findings Ⅶ. Limitations
2021/2/2
9
Ⅶ. Limitations
1. Subjectivity of selecting samples 2. Neglect of other factors 3. Peter Newmark’ theories itself
2021/2/2
10
Thank you very much for your attention and suggestions
6 samples and their translated versions
from Foreign Ministry of China
According to Newmark’s
Text Type Classificaiton
2 for Expressive text 2 for Informative text
is applied in the translation of
2021/2/2
8
Ⅵ. Major Findings
1. The classification of Diplomatic Speeches texts
2. Translation strategies in rendering
Diplomatic Speeches texts with
Research Method: Case Study Data Collection: website of
Ministry of Foreign Affairs of People’s Republic of China
2021/2/2
6
Ⅴ. Research Procedure-Chapter 4
On the C-E Translation of Diplomatic Speeches from the Perspective of Peter Newmark’s Text Type
Classification and Translationsor:
The stylistic features of Chinese Diplomatic Speeches
2021/2/2
Lexical Features Syntactical Features Rhetorical Features Discourse Structure
7
Ⅴ. Research Procedure-Chapter 5
2021/2/2
3
Ⅱ. Research Objectives and Significance
1. Basic stylistic features of Chinese Diplomatic Speeches
2. Theoretically, some enlightenment to the insufficient and limited research on the C-E translation of Diplomatic Speeches
2 for Vocative text
Analyze and compare from
the lexical level and the is applied in... syntactical level
is applied in...
Semantic Communicative Translation Translation
相关主题