当前位置:文档之家› 翻硕考研 MTI 357词汇翻译1

翻硕考研 MTI 357词汇翻译1

翻硕考研MTI 357词汇翻译1本内容凯程崔老师有重要贡献(北京外国语大学2010年)1. UNESCO 16. 中国特色社会主义2. NASA 17. 科学发展观3. Diet of Japan 18. 全面建设小康社会4. FDI 19. 以人为本5. FBI 20. 宏观经济调控6. CCTV 21 .自主创新能力7. GM crop 22. 完善人民币汇率形成机制8. IAEA 23. 中西医并重9. Opportunity cost 24. 突发事件应急管理机制10. Keynesians 25. 港人治港11. The Tories 26. 知足常乐12. The State Department in Washington 27. 构建两岸关系和平发展框架13. Protectionism 28. 水火无情14. Balance of Payments 29. 祸从口出15. The Treasury Department of the US 30. 一蹶不振(北京航空航天大学2010年)1. corpus 16. 重写2. commission 17. 翻译单位3. adequacy 18. 地道翻译4. compensation 19. 词对词翻译5. direct translation 20. 对应6. dubbing 21. 工具型翻译7. terminology 22. 归化翻译8. transliteration 23. 回译9. FIT 24.会议传译10. addition 25. 伪朋友11. sublanguage 26. 经纪人12. translatability 27. 可接受性13. MT 28. 目的语14. version 29. 受控语言15. transcription 30.文体对等(对外经贸大学2010年)1. dynamic equivalence 21. 电子商务2. miss the boat 22. 对冲基金3. spill the beans 23. 次贷危机4. semiotic dimension 24. 山寨手机5. postscript 25. 暗箱操作6. outsourcing 26. 本末倒置7. transliteration 27. 破釜沉舟8. tit for tat 28. 网恋9. black sheep 29. 和谐社会10. over-translation 30. 科学发展观11. MOU 12. NGO 13.GDP 14.BBS 15.POW 16. LCD 17. CPU18. WHO 19. LC 20. EAP(中山大学2010年)1. CIF 16. 半导体2. Dow Jones Industrial Average 17. 知识产权3. the Renaissance 18. 酸雨4. meteor storm 19. 人均国内生产总值5. intangible asset 20. 外资企业6. insurance policy 21. 自由撰稿人7. immune system disorders 22. 温室效应8. exchange rate 23. 贸易顺差9. fiscal deficit 24. 货币贬值10. Silicon Valley 25. 高血压11. brain drain 26 .违约责任12. Oedipus complex 27. 可再生资源13. Force Majeure 28. 主权国家14. multilateral cooperation 29. 扩大内需15. epidemic disease 30. 民意调查(厦门大学2010年)1. Neet 16.中国最适合居住的十大城市2. global warming 17.盗版软件3. unfriend 18.产能过剩4. APEC Summit 19.晚婚晚育5. the A (H1N1) virus 20.战国时期6. Arbor Day 21.打造国际知名品牌7. the in-thing 22.海洋科学研究所8. somebody’s cup of tea 23 安全饮用水9. infortainment 24.农民工10. average Joe 25.老人节11. moon away 26.科幻小说12. put two and two together 27.万有引力定律13. give the floor to 28.前苏联14. disposable chopsticks15. scrap-newspaper(广东外语外贸大学2010年)1. CPPCC 15. 全国人民代表大会2. ASEM 16. 外交部3. China-ASEAN Expo 17. 会展经济4. SWOT analysis 18 .注册会计师5. Global Sourcing 19. 董事会6. Information Asymmetry 20. 中国证监会7. Shanghai World Expo 21. 廉政公署8. Innocent Presumption 22. 暂行规定9. The Civil Law System 23. 有罪推定10. The Book of Rites 24. 佛经翻译11. Mencius 25. 百年老店12. consecutive interpreting 26.《论语》13. The House of Commoms 27.《三国演义》14. A Farewell to Arms 28.《南方都市报》(四川大学2010年)1. OECD 13.《红楼梦》2. UNICEF 14. 打黄扫非3. ASEAN 15. 西部大开发4. APEC 16. 高度自治5. CEPA 17. 发烧门诊6. ASEM 18. 转基因食品7. Special Safeguard Mechanism 19. 小排量汽车8. Sub-prime Mortgage Crisis 20. 温室气体排放9. Free Trade Agreement 21. 创业板10. bonded warehouse 22. 中国特色的社会主义市场经济11. Encyclopedia Britannica 23. 选秀12. binary opposition 24. 外交庇护25. 稳健的货币政策26.摸着石头过河(西南大学2010年)1. fossil fuel 13.清洁能源2. emotional quotient 14.非物质文化遗产3. commencement ceremony 15.自然保护区4. think tank 16. 载人飞船5. inaugural address 17.外汇储备6. vicious circle 18. 按揭贷款7. vegetable oil 19.上海证券交易所8. per capita GNP 20. 端午节9. labour-intensive industries10. Associated Press11. Kyoto Protocol12. IOC(中南大学2010年)1. market access 13. 信、达、雅2. venture investment 14. 功能对等3. trade liberalization 15. 团队精神4. ecosystem 16. 统筹兼顾5. artificial intelligence 17. 自主创业6. innovation-incentive mechanism 18. 建设节约型社会7. the Millennium Development Goals 19. 公益性文化事业8. the Beijing Olympics Mascots 20. 从善如流9. cultural heritage 21. 两元经济结构10. national treatment 22.一站式办公11. IMF 23. 更快,更高,更强12. UNDP 24.加强务实合作25.生态补偿机制26.趋利避害(北京外国语大学2011年)1. PPI 14.经济刺激方案2. POS machines 15.包容性增长3. chartered plane 16. 落地签证4. down-payment requirement 17.黑帮5. makeshift hospital 18.厨房重地,闲人免进6. bailout money 19.二房东7. domestic abuse 20.紧凑型轿车8. home appliances 21.潜规则9. quantitative easing 22.留守儿童10. Big Bang 23.良性循环11. deposit reserve requirement ratio 24.无党派人士12. Cantonese Opera 25.下半旗志哀13. product placement ads 26. 玩忽职守27.拆迁费28. 贫富两极分化(对外经贸大学2011年)1. blog 18. 分期付款2. facebook 19. 达人秀3. twitter 20. 朝核会议4. Bloomberg 21.《国富论》5. game theory 22. 印花税6. yellow pages 23. 经济适用房7. private equity 24. 节能减排8. trade deficit 25. 新教伦理9. bill of lading10. tertiary industry11. CAT 12. CNN 13. HBS 14. HEC 15. MFNs 16.IPO 17. UNCTAD(四川外语学院2011年)1. diesel oil 14. 残奥会2. border fence 15. 廉租房3. odd number 16. 钓鱼岛4. lyrical poem 17. 公务用车5. cognitive psychology 18. 论文答辩6. WTO 19. 人均排放7. A Midsummer Night’s Dream 20. 实体经济8. trade show 21.野生动物园9. environmental justice 22. 世博展览10. inverse translation 23. 《与台湾关系法》11. Black Europe12. symphony orchestra13. Armistice Day(厦门大学2011年)1. UCLA 14. 小道消息2. the “Mathew Effect” 15. 种瓜得瓜,种豆得豆3. European monetary integration 16. 海宝4. China Rose 17. 闪婚5. sock puppet 18.《不见不散》6. honor system 19. 摆架子7. Forewarned is forearmed 20. 上海五国第九次峰会8. to write unsolicited testimonial 21. 保兑银行9. vital statistics 22. 本命年10. concept album 23. 补缺选举11. scale back production 24. 不以物喜,不以己悲12. possible repercussions of our actions 25. 布达拉宫13. Memorandum of Understanding for the Collaborative Program on Emerging and Reemerging Infections Diseases between the Department of Health and Human Services of the United States of America and the Ministry of the People’s Republic of China.。

相关主题