1 相手のない喧嘩はできぬ: 一个碗不鸣,两个碗叮当2 会うは別れの始め: 天下没不散的宴席3 青息吐息: 长吁短叹无计可施4 青菜に塩: 无精打采;垂头丧气5 足掻きがつかぬ: 束手无策,一筹莫展6 赤子の手を捻る: 易如反掌;不费吹灰之力7 秋葉山から火事: 大水冲了龙王庙——一家人不认得一家人8 悪妻は百年の不作: 娶了懒嫁妇,穷了一辈子9 悪事千里を走る: 恶事传千里10 悪銭身につかず: 不义之财理无久享;悖入悖出11 朱に交われば赤くなる: 近朱者赤近墨者黑12 明日は明日の風が吹く: 明天吹明天的风;明天再说明天的话13 味なことを言う: 妙语连珠14 足元から鳥が立つ: 使出突然,猝不及防15 足下に火がつく: 火烧眉毛16 頭隠して尻隠さず: 藏头露尾;欲盖弥彰17 当るも八卦当らぬも八卦: 问卜占卦也灵也不灵18 あちらを立てればこちらが立たぬ: 顾此失彼19 暑さ寒さも彼岸まで: 热到秋分,冷到春分20 後足で砂をかける: 过河拆桥21 後の祭り: 马后炮22 後は野となれ山となれ: 将来如何且不管它;只顾眼前不管将来23 痘痕もえくぼ: 情人眼里出西施24 虻蜂取らず: 鸡飞蛋打;两头落空25 雨だれ、石をうがつ: 水滴石穿26 雨降って地固まる: 不打不成交,不打不相识27 嵐の前の静けさ: 暴风雨前的宁静28 案ずるより生むがやすし: 车到山前必有路29 言うは易く行うは難し: 说来容易做来难30 行きがけの駄賃: 顺便兼办别的事中日谚语之间的关系大致分成两种:1、直接把中国的谚语翻译成日文。
如:ひゃくぶんいっけんし“百闻不如一见”----「百聞は一見に如かず」2、中日两国的谚语各不相同,但其含义相同。
如:けがこうみょう“歪打正着”----「怪我の功名」对第一类不必做任何解释,而对第二类,则有时要进行必要的说明。
还有一些很难找到合适的对应谚语,但它有特别之处,也适当地进行介绍。
第一类:あおあいいあいあお01、“青出于蓝而胜于蓝”----「青は藍より出でて藍より青しこういんやごと02、“光阴似箭” ----「光陰矢の如しあまいしうが03、“滴水穿石” ----「雨だれ石を穿つ」いちしにし04、“只知其一,不知其二。
”----「一を知り二を知らず」いちようおてんかあきし05、“一叶落知天下秋。
” ---- 「一葉落ちて天下の秋を知る」いちねんけいがんたん06、“一年之计在于春” ---- 「一年の計は元旦にあり」さいげつひとま07、“岁月不待人”----「歳月人を待たず」こしおやおん08、“养子方知父母恩”----「子をもって知る親の恩」こしちちし09、“知子莫若父”----「子を知ること父に如くはなく」せんりつつみありあな10、“千里之堤溃于蚁穴”----「千里の堤も蟻の穴から。
」すべみちつう11、“条条道路通罗马”----「総ての道はローマに通ず。
」じんこうかいしゃ12、“脍炙人口”----「人口に膾炙する」しょうちゅうとう13、“笑里藏刀”----「笑中に刀あり」ぜんもんとらこうもんおおかみ14、“前门拒虎,后门进狼。
”----「前門の虎、後門の狼。
」せんりみちいっぽお15、“千里之行,始于足下。
”----「千里の道も一歩より起こる。
」せきひんあらごと16、“一贫如洗”----「赤貧洗うが如し」ぜんしゃくつがえこうしゃいまし17、“前车之覆,后车之鉴”----「前者の覆るは後車の戒め」そなうれ18、“有备无患”----「備えあれば憂いなし」たいがんかさいかわむかかじ19、“隔岸观火”----「対岸の火災」「川向いの火事」ながみずくさ20、“流水不腐,户枢不蠹”----「流れる水は腐らぬ」かうまむち21、“快马加鞭”----「駆け馬に鞭」おんあだかえ22、“恩将仇报”----「恩を仇で返す」おやこころこし23、“子女不知父母心”----「親の心子知らず」ねこまねてとらか24、“ 照猫画虎”----「猫を真似て虎を描く」ひとあなむじな25、“一丘之貉”----「一つ穴の狢」とらのはな26、“放虎归山”----「虎を野に放つ」にとおものいっとえ27、“遂二兔者不得其一”(鸡飞蛋打)--「二兎を追う者は、一兎をも得ず」えかもち28、“画饼充饥”----「絵に描いた餅」うごたけのこ29、“雨后春笋”----「雨後の筍」いっせきにちょう30、“一箭双雕”----「一石二鳥」いっぽうあらそぎょふり31、“鹬蚌相争,渔翁得利” ----「鹬蚌の争い、漁夫の利となる」いっしょうこうなばんこつか32、“一将功成万古枯” ----「一将功成りて万骨枯る」いやすおこなかた33、“说起来容易做起来难” ----「言うは易く、行うは難し」どもどくせい34、“以毒攻毒”----「毒を以って毒を制す」くにためめいす35、“为国捐躯”----「国の為に命を捨てる」ほどこ36、“无计可施”----「施すすべがない」さくほどこ「もはや策の施しようがない」くちさききれいい37、“光是嘴上说漂亮话(只说不练) ” ----「口先だけ綺麗なことを言う」いやすいむずか38、“说起来容易做起来难” ----「言うは易く,行うは難し」第二类:あおなしお01、“垂头丧气”----「青菜に塩」いしうえさんねん02、“功到自然成”---「石の上にも三年」あだるおとたか03、“满瓶不响,半瓶叮当”---「空き樽は音高し」あしもとひ04、“火烧眉毛”---「足下に火がつく」あとまつ05、“马后炮”------「後の祭り」“事后搞庆祝活动”あいとお06、“八九不离十”------「当たらずと言えども遠からず」[解释]:「当たる」是“说准了”,它的否定是「当たらず」;「とも言えども」是“虽然说是”;「遠からず」是“远”的否定,这是古语说法,和「遠くない」相同。
整个意思是说“虽然没有说准,但也离得不太远。
”あさがおはないちじ07、“昙花一现”------「朝顔の花一時」[解释]:「朝顔」是“牵牛花”又称“喇叭花”,夏天早晨花开得很好看,但是太阳出来后很快就蔫掉;「一時」有两个解释:1是一点钟,2是暂时,在这里用2。
整个意思是说“牵牛花开花虽然很好看,但很快就蔫掉了。
”表示是“短暂的美”。
さくしさくおぼ08、“聪明反被聪明误”----「策士策に溺れる」さわかみたた09、“多一事不如少一事”----「触らぬ神に祟りなし」すみやこ10、“久居则安”----「住めば都」[解释]:日语中的「都(みやこ)」是都城、京城,也是最好的地方。
说人在一个地方住长了,有了感情,再差的地方也当成了京城。
すかみたすかみ11、“天无绝人之路”----「捨てる神あれば助ける神あり」[解释]:天上的神很多,有的神不救你,有的神会救你,不是所有的神都不救你。
せんだんふたばかんば12、“英雄出少年”----「栴檀は双葉より芳し」[解释]:「栴檀(せんだん)」是指“白檀”,「双葉(ふたば)」是刚刚发芽时的两片叶。
是说檀木刚刚发芽就散发香气,表示英雄人物从少年时就出众。
だいこんまさむねき13、“宰鸡焉用牛刀”----「大根を正宗で切るなかれ」[解释]:「大根(だいこん)」是萝卜,「正宗(まさむね)」是日本传统的武士用的名刀,「なかれ」是“不要……做”。
意思是说切萝卜不必使用高级的武士配刀。
すずめなみだ14、“微乎其微”----「雀の涙」[解释]:麻雀本身就很小,其眼泪就更少了。
たかねはな15、“可望而不可及”----「高嶺の花」[解释]:高岭上的花,开得很好看,但是只能看见而够不着。
たいたみず16、“口若悬河”----「立て板に水」[解释]:在立着的板上浇水,很快就流下去。
形容说话非常流利。
つき17、“天渊(壤)之别”----「月とすっぽん」うんでいさ「雲泥の差」[解释]:表示两个事物有类似的外表,但是实际上有非常大的区别。
云和泥都是不定型的东西,但是云在天上,泥在地下,差别极大。
或者说月亮和鳖(すっぽん)都是圆的,但是月亮高挂在夜空,很美;而鳖只能是在泥塘里游,很丑,差别极大。
つきむらくもはなかぜ18、“好事多磨”----「月に群雲(叢雲)、花に風」こうじまおお「好事魔多し」[解释]:表示最好的事物总有不完美的情况。
十五的月亮很美,偏偏有云遮住一部分;花开放得很漂亮,偏有风把它吹散。
つきよちょうちん19、“画蛇添足”----「月夜に提灯」[解释]:表示做些没有意义、甚至不该做的多余事情。
中文说:画蛇加了腿,日本说:有月亮的夜晚打着灯笼走。
つめあか20、“一星半点”----「爪の垢ほど」[解释]:表示东西非常少。
中文是用“星”和“点”表示量少;而日本则用“指甲里的污垢”来表示量少。
日语的“爪”是“指甲”之意。
与「わずか」「ほんの少し」同一个意思。
ねここばん21、对牛弹琴----猫に小判[解释]:“小判(こばん)”是日本古代使用的金币。
对于人来说是很值钱的,但是对猫来说是没有任何价值的。
和中国说的对牛弹琴是一个道理。
かじあとひようじん22、亡羊补牢----火事の後の火の用心[解释]:“火の用心(ひのようじん)”是“注意火头,防止火灾”的意思。
发生了火灾之后,要求人们注意火头,防止火灾,这和丢了羊之后,把羊圈补结实是一样的。
看来是已经受到损失,但是引以教训,也还是有意义的。
かじあとくぎひろ23、丢了西瓜拣芝麻----火事の後の釘拾い[解释]:由于日本的屋舍过去多是木材、竹子、纸、草等植物为材料,这样的房屋很适合于潮湿的日本气候。
但是火灾特别多,所以用火灾的损失来告戒人的谚语就很多。
由于不注意而失火,损失了大量财物,事后,再在灭火后的瓦砾里拣钉子。
表示对“失大拣小”的告戒。
和中国的丢了西瓜拣芝麻出于一个道理。
おんばひがさ24、娇生惯养----乳母日傘[解释]:由于生活条件优越,家里有奶妈伺候,外出有阳伞遮太阳。
没有经过任何艰苦环境的磨练,结果养成了娇生惯养的习惯。
不直接说明娇生惯养,而是说出它的条件和环境。
のうたかつめかく25、真人不露象,露象不真人。
----能ある鷹は爪を隠す。
[解释]:真正有本事的人,外表不表现,在需要时才显示自己的本领。
在日语在说“有本领的老鹰平时就把利爪藏起来。
” 不论中国讲的人还是日本所指的鹰,有本领的不轻易流露出来。
相反,那些喜欢表现自己本领的人往往是不太有本领的。
这一类谚语也很多:与此类似的谚语还有:空き樽は音高し----即空桶在滚动时声音很大,相反,满桶不大发出声响。
あさせあだなみ浅瀬に仇浪----“浅瀬”是“浅滩”,“仇浪”是“喧嚣的浪花”。
说水浅时浪花很大,但是水深时没有浪花,可是真正可怕的是深水。
26、这山望着那山高,家花不如野花香,家菜不香外菜香。
となりはなあか----隣の花は赤いひとはなあか人の花は赤いとなりもちおおきみ隣のぼた餅は大きく見えるうちこめめしとなりむぎめし家の米の飯より隣の麦飯简称:隣の麦飯[解释]:有的人总觉得别人的东西好,觉得自己的东西不如别人的而感觉自己吃亏。