拉宾德拉纳特 ·泰戈尔//Rabindranath TagorePrajna Paramita, soon assoon asBorn as summer flowersdead, as anautumn leafAlso care about what has般若波罗蜜,一声一声生如夏花,死如秋叶还在乎拥有什么泰戈尔——————(1861—1941),印度作家、诗人、社会活动家。
生于地主家庭。
曾留学英国。
关于泰戈尔的一些成就,其实没什么好说的,我不会告诉大家泰戈尔是印度诗人、哲学家和印度民族主义者,1913年他获得诺贝尔文学奖,是第一位获得诺贝尔文学奖的亚洲人。
他的诗在印度享有史诗的地位。
代表作《吉檀迦利》《飞鸟集》诗歌是用高度凝练的语言,形象表达作者丰富情感,集中反映社会生活并具有一定节奏和韵律的文学体裁。
抛开这些条条框框的标签和定义,一起走进这位极富才化的诗人留给世人这的瑰宝。
—————————————————————————————————————生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美。
Let life be beautiful like summer flowers and deathlikeautumn leaves有一次,我们梦见大家都是不相识的。
我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。
Once we dreamt that we were strangersWe wake up to find that we were dear to each other 我的心是旷野的鸟,在你的眼睛里找到了天空。
My heartthe bird of thewildernesshas found its sky in your eyes是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。
It is the tears of the earth that keep her smiles inbloom如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。
If you shed tears when you miss the sunyou also miss the stars你看不见你自己,你所看见的只是你的影子。
What you are you do not see,what you see is your shadow瀑布歌唱道:我得到自由时便有了歌声了。
The waterfall sing I find mysongwhen I find my freedom你微微地笑着,不同我说什么话。
而我觉得,为了这个,我已等待得久了。
You smiled and talked to me of nothing and I feltthat for this I had been waiting long人不能在他的历史中表现出他自己,他在历史中奋斗着露出头角。
Man does not reveal himself in his historyhe struggles up through it我们如海鸥之与波涛相遇似地,遇见了,走近了。
海鸥飞去,波涛滚滚地流开,我们也分别了。
Like the meeting of the seagulls and the waves wemeet and come nearThe seagulls fly offthe waves roll away and we depart叶芝——《当你老了》多少人爱你青春欢畅的时辰,爱慕你的美丽,假意或真心,只有一个人爱你朝圣者的灵魂,爱你衰老了的脸上的痛苦的皱纹威廉·巴特勒·叶芝(英语:William ButlerYeats,1865年6月13日-1939年1月28日),亦译“叶慈”、“耶茨”,爱尔兰诗人、剧作家,神秘主义者。
叶芝是爱尔兰凯尔特复兴运动的领袖,也是艾比剧院的创建者之一。
叶芝早年的创作仍然具有浪漫主义的华丽风格,善于营造梦幻般的氛围,例如他在1893年出版的散文集《凯尔特的薄暮》便属于这种风格。
然而进入不惑之年后,在现代主义诗人伊兹拉·庞德等人的影响下,尤其是在其本人参与爱尔兰民族主义政治运动的切身经验的影响下,叶芝的创作风格发生了比较激烈的变化,更加趋近现代主义了。
主要作品: 《摩沙达》1886年《凯尔特曙光》 1893年《,爱尔兰,乡村的神话和民间故事集》1888年The Lake Isle of InnisfreeI will arise and go now, and go to Innisfree, And a small cabin build there, of clay and wattles made;Nine bean rows will I have there, a hive for the honeybee,And live alone in the bee-loud glade. And I shall have some peace there, for peace comes dropping slow,Dropping from the veils of the morning to where the cricket sings;There midnight's all a-glimmer, and noon a purple glow,And evening full of the linnet's wings. I will arise and go now, for always night and dayI hear the water lapping with low sounds by the shore;While I stand on the roadway, or on the pavements gray,I hear it in the deep heart's core.湖心岛茵尼斯弗利岛我就要起身走了,到茵尼斯弗利岛, 造座小茅屋在那里,枝条编墙糊上泥; 我要养上一箱蜜蜂,种上九行豆角, 独住在蜂声嗡嗡的林间草地。
那儿安宁会降临我,安宁慢慢儿滴下来, 从晨的面纱滴落到蛐蛐歇唱的地方; 那儿半夜闪着微光,中午染着紫红光彩, 而黄昏织满了红雀的翅膀。
我就要起身走了,因为从早到晚从夜到朝 我听得湖水在不断地轻轻拍岸; 不论我站在马路上还是在灰色人行道, 总听得它在我心灵深处呼唤。
英诗节奏(Rhythm)构成英诗节奏的基础是韵律(metre)。
在希腊语中,"metre"这个字是"尺度(标谁)"的意思。
英诗就是根据诗行中的音节和重读节奏作为"尺度(标准)"来计算韵律的。
英诗的特点之一是与其他文体不同的排列格式。
各诗行不达到每页页边,每行开始词首大写。
几行成为一节(stanza),不分段落。
各行都要讲究一定的音节数量,行末押韵或不押韵,交错排列。
……音节重读(stressed),非重读(unstressed).......这就是一种正规的重读形式,在诗歌中即体现为韵律。
研究诗歌韵律规则的科学叫作韵律学(Prosody)。
1.音步(Foot):英诗中这种重读与非重读音节的特殊性组合叫作音步。
一个音步的音节数量可能为两个或三个音节,但不能少于两个或多于三个音节,而且其中只有一个必须重读。
分析英诗的格律就是将它划分成音步,并区分出是何种音步以及计算音步的数量。
这种音步划分叫scansion。
根据一首英诗组成的音步数量,每一诗行一个音步称"单音步"(monometer);每一诗行有两个音步的,称"双音步"(dimeter);含有三个音步的,称"三音步"(trimeter);此外还有四音步(tetrameter)、五音步、(pentameter)、六音步(hexameter)、七音步(heptameter)、八音步(octometer)。
Is this | a fast,| to keqpThe lard | or leanAnd clean? (Herrick)2.韵律(Metre):英诗的韵律是依据音步包含音节的数量及重读音节的位置而加以区分的。
传统英诗的音步有六种:即抑扬格(Lambus)、扬抑格(Trochee)、抑抑扬格(Anapaest)、扬抑抑格(Dactyl)、抑扬抑格(Amphibrach)、及扬扬格(Spondee):抑扬格(Lambus) ⌒ /扬抑格(Trochee) /⌒抑抑扬格(Anapaest) ⌒⌒ /扬抑抑格(Dactyl) / ⌒⌒抑扬抑格(Amphibrach) ⌒ / ⌒扬扬格(Spondee) //"⌒"非重读音节;"/"重读音节。
英诗赏析总结如果你也能背诵几首优美的英文诗歌,你的人生将会更美、更有诗意。
你一旦能随口诵读或低声吟咏它,你将能更深深体会人生的喜悦。
优雅的诗,美丽的歌,即使语词浅显而简短,也能震撼我们的心灵,加深我们对生命的喜悦,温暖并美化我们的心。
诗确实能啟发我们认识人生的真諦。
英文诗被誉为英国文学的花园,我们不读英文诗,就无法体会欣赏英国文学。
可是有些人却压根儿就以为诗太艰深。
当然,它在韵律的约束上,与散文有若干的不相同,但这些都可以在吟诵阅读中自然地体会到。
在这里,我们从拉宾德拉纳特 ·泰戈尔// Rabindranath Tagore的诗篇中,选出比较简单的几首来。
虽然不多,但是每一句都具有极高的艺术价值。
如果同学们能透过这些而触及诗的境界,那那么就请更上一层楼,阅读程度更高的作品吧。
常读诗歌能增强对语言的感受力,以及正确文法的认识,所以还可以做为学习英文的良好教材。
一个人若能在人生最纯洁的青少年期,接触到优美的诗,进而领略、感受到人生的美好,体会生命的喜悦,那该有多幸福啊!。