英语句子中主语的
以人为本
• Memories of that historic and happy occasion still linger. • 人们对那次历史性的盛会记忆犹新。 那次历史性的盛会记忆犹新。 那次历史性的盛会记忆犹新 • The improvements of the urban areas,the dramatic change in our skyline will be highly visible to you. • 人们可以随处看到市区的改善,以及四 市区的改善, 市区的改善 处林立的高楼大厦。 处林立的高楼大厦
抽象名词
• The sight of the orphan always reminds me of his parents. • 我看到这孤儿就会想起他的双亲。 我看到这孤儿
主语——状语
• Her illness kept her in hospital for four weeks. • 她因病 因病在医院里住了四个星期。 因病 • Simplicity of language demand ,in the first place ,that the texts should be colloquial rather than literary ;that they should be written in short sentences,not in long and complicated clause. • 为了使语言简洁 为了使语言简洁,首先,文章与其使用书面体, 不如使用口语体;应当使用短句而不用长的复合 句
英语句子中主语的翻译
• 英语是主语突出的语言,而汉语则是主题 突出的语言。主语在英语中必不可少,而 汉语往往以人为本,这就在翻译中产生矛 盾,需要做适当调整,使语言流畅,意境 优美。
被动语态
• A rope has been stretched across the lane. • 狭小的小巷中间横拉着一条绳子 一条绳子。 一条绳子 • The installation should be commenced as soon as all the remaining problens have been cleared up. • 待剩下的问题都解决之后就应该立即开始 安装。 安装
时间名词/地点名词+saw+名词
• This season saw an ominous dawning of the tenth of November. • 在这个季节里 在这个季节里,11月10黎明时分的景象, 是个不详之兆。
语序不变
• Spectacular economic results ultimately won impressive worker and staff support for the reformer. • 惊人的经济成果最终赢得了职工对改革 惊人的经济成果 家的热情支持。
•谢谢!