当前位置:文档之家› 英语俚语详解

英语俚语详解

lose one's mind 什么意思?怎么解释?lose one's mind的意思是抓狂、发疯、失去理智。

常见的有lose my mind,lose your mind等等。

来看例句:Taking a child on a motorbike without a helmet! Have you completely lost your mind?骑摩托车带孩子却不带头盔,你是不是疯了?Do you lose your mind? You want to marry that guy?你一定是昏了头吧?你想嫁给那个家伙?The stress of this movie is making me feel like i'm losing my mind.这部电影给我的压力使我抓狂。

He was not the only prisoner to lose his mind.他不是唯一一个失去理智的囚犯。

I/he/she wasn't born yesterday!什么意思?I wasn't born yesterday意思就是说我又不傻,没那么容易被骗,就像中文里面的“我又不是三岁小孩儿”。

俚语词典里面是这样解释的:something that you say in order to tell someone that a person is not stupid and cannot be easily deceived例句:Come on! I wasn't born yesterday!拜托!我又不是三岁小孩!You can't expect your mother to believe that - she wasn't born yesterday!你别指望你妈会相信,她没那么容易上当。

英语习惯用语:clear the airclear the air 的本意是使空气清新,使空气流通。

例句:Open some windows and clear the air. It's stuffy in here. 开窗通通风吧,这里空气污浊。

然而很多情况下意思是澄清事实,消除误会,消除紧张(或误解、疑虑、担忧等)气氛。

例句:Although I’m still upset with Jenny for wha t she did, I plan to call her and clear the air.虽然我还是对Jenny说的话耿耿于怀,但我还是决定打电话给她解除误会。

All right, let's discuss this frankly. It'll be better if we clear the air.好吧,我们都说实话。

把事情讲清楚会更好。

If we want to keep this customer, we must have a meeting to clear the air about the recent customer complaints.如果我们要留住这个客户,我们必须约他们面谈,澄清误会,解决近期出现的客户投诉问题。

card shark:玩牌老手;玩牌好手card shark怎么解释?这句美国口语的意思是玩牌老手,玩牌好手,以赌牌为生的人,老千。

等同于cardsharp。

card shark - a professional card player who makes a living bycheating at card games例句You're really a card shark.你真是个打牌老手。

The card shark is caught by the police.这个老千被警察逮到了。

Jim has been a card shark for many years!吉姆做老千已经很多年了。

nice try:意思是想得美,有讽刺意味今天我们介绍的常用口语是Nice Try,表面上好像是在夸别人“做得好、干的漂亮”,而多数情况下意思是“想得美、得了吧”,是一种反讽。

另外,当别人很努力做某事却失败的时候,你也可以拍拍肩膀对他说Nice try,这时就有鼓励、安慰的意思了。

所以大家要把握好说话的语境。

例句:Nice try. I wasn't born yesterday, you know.想得美。

我又不是三岁小孩儿。

Nice try, but do you think I would believe that?得了吧,你觉得我会相信吗?stand a chance:意思是有可能,有希望stand a chance 是指有可能,有希望;stand a chance (of doingsomething)是指做某事有可能做成,有可能成功。

通常用在否定的形式(not stand a chance)stand a chance (of doing something)的英文解释:to have a chance of doing something.例句:His opponent did not stand a chance.他的对手毫无取胜的机会I don't think they stand a chance of winning.我看他们没有获胜的希望。

Do you think I stand a chance of winning first place? 你认为我有希望拿第一吗?Everyone stands a chance of catching the disease. 每个人都有可能得这种病。

Misery loves company 意思是同病相怜Misery loves company的意思是同病相怜,比喻因有同样的遭遇或痛苦而互相同情。

或者因为自己不开心或痛苦,也不想其他人好过。

英文解释:Unhappy people like other people to be unhappy too.例句:A: Why is Linda criticizing everybody today?为什么今天琳达批评所有人?B: Her boss criticized her this morning, and misery loves company. 今天早上她上司批了她一顿,她也不想别人好过。

总结习惯用语blow up的解释与用法blow up什么意思?blow up怎么翻译解释?1,在短时间内出名,成功,获得尊重。

To become famous, successful, and respected usually within a small amount of time.例句:Quentin Tarantino worked in a video rental joint before he made Reservoir Dogs and blew up.昆汀·塔伦蒂诺在拍了电影《落水狗》并一举成名之前,在录像带租赁店工作。

2,爆炸,炸掉,毁掉 to explode.例句:The bomb might have blown up if the children had tried to move it. 如果孩子们动了炸弹,也许炸弹早就爆炸了。

3,大发脾气,发怒,暴怒 to burst into anger.例句:I'm sorry I blew up at you.很抱歉,我对你发了脾气。

4,放大的(照片、底片);放大的(地图、印刷物等) an enlarged version of a photograph, map, chart, etc. (Usually blowup.)例句:Kelly sent a blowup of their wedding picture to all her relatives. 凯莉把放大的结婚照发给了她所有的亲戚。

5,责备,责骂例句:Your mother will blow you up if you don't behave better.如果你不规矩一些,你母亲会责骂你的。

6,失败,告吹 to fall apart or get ruined.例句:The whole project blew up. 整个项目完蛋了。

7,暴风雨来临,坏天气来临,刮起风暴,起风例句:The wind had blown up a rain.风刮得下起雨来了。

save the day:转危为安,反败为胜,挽救局面今天我们来学习save the day的用法,save the day可以翻译为反败为胜,转危为安,化险为夷,扭转局面,挽救局面。

字面上理解,意思是拯救了一天,有些夸张,呵呵。

在俚语词典中解释如下:to do something that solves a serious problem。

来看例句:The team was expected to lose, but Mike made three points and saved the day.球队本来要输了,但麦克投中了一个三分球并反败为胜。

The forest fire was nearly out of control when suddenly it rained heavily and saved the day.森林火灾几乎无法控制,幸好老天突然下起大雨,才化险为夷。

Your excellent speech calmed the crowd and saved the day.你精彩的演讲安抚了群众,并解决了棘手的问题。

all talk意思是光说不做,空谈如果你要形容人经常光说不练,就可以用到all talk (and no action)这个短语。

all talk (and no action)解释如下:talking often about doing something, but never actually doing it.光说不做,光说空话而不做,空谈,干打雷不下雨。

例句:Eric won't do it. He's just all talk. 艾瑞克不会去做的,他总是光说不做。

The government has been cracking down on piracy for more than two months. It's no longer all talk but little action.政府打击盗版的活动进行了两个多月,再也不是雷声大雨点小了。

相关主题