当前位置:文档之家› 英语文学翻译中艺术语言的原则

英语文学翻译中艺术语言的原则

英语文学翻译中艺术语言的原则[摘要]随着科技和经济的持续进步,高职教育越来越被重视。

英语文学语言直接反映了英语国家的治、经济和文化。

本文将阐述英语文学翻译的艺术性价值,探讨翻译的语言处理原则,并对于翻译的艺术化方式提出见解.ﻭ[关键词]英语文学;文学翻译;艺术语言;处理原则ﻭﻭ1英语文学翻译的艺术性价值ﻭﻪ 1.1英语文学翻译的艺术性表现ﻪﻭ翻译是译者基于原文的再创作.在对于英语文学展开翻译的时候,不能单纯进行单词翻译,否则作品将会失去原有的意义,甚至还会有表达不清的情况出现,影响读者的正常阅读.为此,应在原有的基础上再创作,确保其符合我国读者的阅读习惯。

(陈思琦,2015)艺术性体现在内容层面。

翻译艺术性还可以体现在内容之中,由于两个文化存在差异,因此需要对其予以尊重,通过合理运用语言的方式,促使读者们更好地进行作品欣赏.艺术性在语言应用层面的体现。

由于作者的写作风格存在差异,作品风格表现都十分独特。

因此在翻译的时候,译者需要充分了解作者本身的写作风格,以此为基础通过运用词汇进行翻译,从而将其ﻪﻭ1。

2英语文学翻译的艺术性特点ﻪﻭﻭ英语文学翻译艺术艺术价值充分展现.ﻭ性具有很强的不可的特点,要做到直译和意译的融合。

所谓不可分裂,是译者要充分了解原著本身,明确写作思路。

而直译和意译融合,是指在面对不同语句的时候,理应采取不同的方式,二者结合使用。

ﻪ 2英语文学翻译的语言处理原则ﻭ2.1忠实原则在进行英语文学翻译的时候,必须时刻遵循“信达雅”的基本原则,尤其是需要遵循忠实原文的基本原则。

也就是遵循“信雅达"中的“信”原则。

就是在翻译的时候,必须对原文的描述予以充分准则,不能肆意曲,或者遗漏部分内容。

对于英语文学翻译来说,这一原则属于基础性原则,同时也是最为重要的一个原则,保证译文清楚表达原著所展示的情感和文化。

所谓忠于原文,并非只是将原文的内容逐字逐句全部翻译,而是结合原著的内涵,将直译和意译结合在一起进行翻译。

在面对一些结构相对较为简单的语句,依靠直译完成翻译,而一些较为复杂的语句,则可通过意译完成翻译。

例如,有一句话是:“Heisorlikeachurchuse",直译便是“他穷得像教堂里的老鼠"。

由于我国教文化并不普及,从文化角度来看,其翻译十分奇怪,很难理解。

在结合我国文化之后,通过意译的方式,可以翻译成“他穷得像个叫花子"。

不同作家的写作风格差异化巨大,因此在进行翻译的时候,要结合文章内容的情感表达,合理运用艺术语言,促使其表情功能、信息功能、祈使功能、美感功能、应酬功能以及原功能全部发挥出来,尽量确保其和原文内涵完全一致。

(刘志伟,2017)ﻭ2.2尊重时代背景原则ﻪﻭﻭ无论是哪一种语言,其都经过了长时间的发展和演变,文学作品往往有着较强的时代性特点.英语文学作品基本上可以算作是在特定的时间条件下以及环境下创作而成,因此和当时的时代、环境以及均有着非常大的联系.基于这一情况,在进行翻译的时候,理应对时代背景有所重视,译者要了解该作品创作时所属的年代,同时还要了解作者在进行创造的时候,其当时所处的生活状态,以此为基础通过运用艺术语言的方式进行翻译,确保原著内涵以及文化底蕴全部可以展现出来。

例如,海明威的作品《永别了,武器》的翻译。

这部作品创作于一次世界之后,而且带有一定的半自传体性质.海明威通过精炼的语言,将一战当做背景,对战争的荒谬进行了严格的批判,有非常明显的时代烙印。

为了能够在翻译过程中将其原有的情感全部展现出来,译者必须对作品的背景以2.3及作者的个人经历有所了解,从而才能更好地诠释作品的价值和内涵。

ﻪﻭﻭ流畅性原则ﻪ在进行英语文学作品翻译的时候,译者要遵循流畅性的基本原则,以此展现出“达”的效果。

流畅性主要是指在进行文学作品翻译的过程中,不要拘泥于传统的形式,而是考虑到字面含义的连贯性价值,确保读者们能够做到充分理解。

为了实现这一结果,在进行实际翻译的时候,应当通过艺术语言进行处理,并注重应用的灵活性。

结合我国读者的理解水平,对句子形式进行调整,确保句子翻译足够清晰和准确,以此展现出原句的基本内涵.(关峰,2015)例如,在进行连续短句翻译的时候,由于其本身具有一定的韵律,而且表达展现十分细腻的情感.如果采取直译,一方面会对原句的韵律造成破坏,另一方面还会带来其他方面的影响。

为了防止这种情况出现,应当时刻遵循流畅性原则,将连续短句合并在一起,并应用一些合适的词语,促使其内涵可以展现出来.又如,在进行一些较长的英语句进行翻译的时候,如果采取直译,很容易造成语句结构变得非常混乱,而且语义也很难做到清晰表达。

可以将其进行拆分,使语句变得更为流畅。

在进行英语文学翻译的时候,应用艺术语言处理的方法,对于作品本身的声音和韵律进行调整,促使句子的表达更为,使其展现出独有的美感,提升其文化性价值。

在实际翻译的时候,还需要适当删减和添加,在不破坏原著内涵表达的基础上进行修正,让读者更好地理解.ﻭﻭ3英语文学翻译的艺术化方式ﻪﻭﻭ3.1方式ﻭﻭ为了确保译文和原文的含义保持一致,在进行翻译的时候,应当做好声、韵以及调的排列,以此尽量将作品的表达内涵和作者的语言风格展现出来.在应用方式的时候,理应明确其原有的风格,并对内容进行合理规划,从而保证整篇文章的结构足够完整,语句表达流畅。

ﻪﻭ3.2词汇方式ﻭﻪ加词.所谓加词,也就是在原文翻译的基础上通过增加词语或者短句的方式,使其语句表达更为符合读者的阅读习惯,提升理解效果。

需要注意的是,加词并非加义,仅仅只是将其潜在原文字里行间的意思充分表达出来.减词.减词和加词完全相反,主要是在进行翻译的过程中,通过适当减少词语的方式,促使其语句表达更为精炼,译文内容更为精准。

与加词相同,仍然不能改变原文的含义.(韩振宇,2016)引申。

在实际翻译的时候,还需要将语境考虑进来,适当调整词和词组。

在这一情况下,通过应用引申的方式,可以确保词语的含义得到充分表达,同时也不会影响作品的原意。

ﻭ3.3语法方式ﻭﻭ语法可以算作是语言结构本身的法规,是确保语言能正常运用的基础手段。

在实际翻译的时候,理应完成语法转化,并合理完成语言运用,充分表达其涵义。

一般来说,主要包括词类和结构转换。

ﻭ综上所述,英语文学作为文化、治以及民风民情的积淀,在实际翻译的时候,通过运用不同的艺术化手段和方式,确保其翻译效果能够满足预期要求,提升翻译质量,充分展现原文含义.ﻭﻭ英语文学角度下的大学英语教学策略[摘要]近年来,我国积极推进新课程改革,其中对于大学英语教学也提出了新的要求,即更加重视培养学生的英语文化素养和英语能力.本文重点探究了当前大学英语教学中存在的具体问题,然后结合笔者多年的教学经验,从英语文学角度探究大学英语教学策略,希望能够找到更好的大学英语教学工作开展途径,切实提升大学生的文学素养。

ﻭﻭ[关键词]英语文学角度;大学环境;英语教学策略;培养策略2018年7月我国自推行新课程以来,大学英语教学质量已经取得了长足的发展,但是对于非英语专业的大学英语教学来说,其仍然局限于基础英语语言技能训练.很多大学生认为,学习英语的唯一目的就是通过大学英语四、六级考试,这就使得大学生的英语学习存在明显的应试色彩,学生的英语文学素养并没有大幅度提升,并不能运用英语进行跨文化交流.笔者针对我国大学英语教学中存在的具体问题,提出提高大学生英语文化素养的具体策略,希望能够找到有效途径推进大学英语教学.ﻭﻭ1大学英语课程与文学课程的内在联系ﻭﻭ近年来,我国越来越重视人文素质教育,强调要重视培养和提高大学生的人文素养。

英语学习、文学素养这二者其实存在很强的关联性,文学是语言的艺术,语言是文学特殊的媒介和表现工具,所以学生学习文学的过程也是学习语言的过程.学生在学习英语的过程中,应当接受人文精神的熏陶,其文学素养应当在学习英语的过程中得到显著提升.所以,教师在开展大学英语教学时,应当以外语教学理论为基本理论指导,以传授学生英语语言知识、英语应用技能、跨文化交际为主的教学内容,运用多种教学模式和多种教学手段培养学生的英语综合应用能力。

教师应当从英语文学的角度开展教学工作,可以收集各方面的英语文学资料,比如治、经济、、教育、哲学等方面的英语文章,在传授学生基础英语知识的同时,充分拓展学生的知识面,加深学生对和人生的感悟。

教师还应当特别培养学生对英文文章的分析和欣赏能力,使得学生初步具备分析英语文学原著的能力,掌握文学批评的基本知识和方法。

ﻭ2大学英语教学现状ﻭ学生在大学阶段已经具备了基础英语语言水平,所以大学英语教学应当教学的深度和广度。

从英语文学教学出发,以英语课堂教学为依托,充分借助大学英语教材中的英语文章,向学生展现立体的文学形象,使学生能够品味到英语文学作品的深刻魅力,比如英语语言的精妙、艺术技巧的表现力等等,以此来提升学生的英语文学素养。

但是当前大学英语教学却完全忽视了英语文章的精髓,教师和学生都过分强调英语四、六级,一方面教师会针对英语四、六级的考试大纲来开展英语教学,重点培养学生的应试能力;另一方面,学生在日常生活中也会以英语四、六级真题作为提高英语的唯一方式,并不会阅读英语文学名著.在这种情况下,英语课堂教学便成了重技巧的讲授、轻文化的引导。

所以一堂英语课结束以后,学生并不能系统地学习精美的英语文章,学生对于文章的理解仅仅停留在分散的句子上面,无法系统整体地理解整篇文章,更谈不上把握课文人物形象、英语语言、艺术技巧等。

ﻪﻭ3从英语文学角度开展大学英语教学的具体策略ﻪﻭ(1)多角度解读英语文学作品其实大学英语教材中的每一篇文章都是经过精挑细选的,文章重视趣味性、信息性、实用性和时代性,同时英语文章的题材多种多样、内容丰富多彩、体裁变化多端,所以大学英语教师应当以大学英语教材为基础开展英语教学,同时还应当从多个层次、多个角度系统全面地解读英语教学文章。

例如,英语教材中有一篇课文是介绍最高法院了弗吉尼亚州的一项禁止白人与其他种族通婚的法令,文章通过描述一对跨种族的夫妇,从开始受到父母强烈的反对,到逐渐被父母接纳的全过程,向学生生动展示了黑人传统文化与现代文化意识的激烈冲突。

那么大学英语教师在讲解这篇文章时,首先可以让学生阅读整篇文章的内容,然后请班级的几位同学以情景剧的方式将整个故事演绎出来,让学生真实感受到各个人物之间理解的冲突;其次,教师请人物扮演者向大家介绍每个人物的性格特点,以及对于跨种族的态度;再次教师系统地介绍文章的中心思想以及整篇文章具有的艺术价值,特别是教师要让学生感受到种族与种族之间、传统与现代之间的激烈碰撞;最后教师以这篇文章为基础,让学生介绍种族歧视、文化传承的其他知识,帮助学生搭建一个系统的文化框架,充分拓展学生的文学视野。

相关主题