文学翻译原则及标准
文学翻译原则与标准的重要性不容小觑,它们是指导文学翻译的重要参考标准。
一般来说,文学翻译具有以下原则:
1. 完整性原则:尽可能地确保原文语言、意义以及文学效果都要充分表达。
2. 相似性原则:文学作品被翻译后,其文风韵味应当尽可能地接近原文的文学特点。
3. 对比性原则:只有对比原文和译文,才能够使翻译结果更接近原文的内容和效果。
4. 自如性原则:翻译者应当尽可能地用当地词语改写原文,以便使翻译结果易于理解。
5. 保持原味原则:尽可能多地保持原文的文学特点,如引经据典,歌赋、诗等文学形式,把原文的文学意境都尽可能多地传递出来。