销售合同(中英对照)
SALES CONTRACT
经双方确认订立本合同,具体条款如下:
This sales Contract is made out as per the following terms and conditions mutually confirmed by both parties:
(1)货物名称及规格 Name of Commodity and Specifications
(2)数量 Quantity
(3)单价 Unit Price
(4)金额 Amount
(5)交货日期及运输方式:
Time of Delivery and Mode of Transportation:
卖方交货的义务以在上述交货日期前天收到买方按第九条的规定开出的信用证或预付款为条件。如按本合同条款运输工具由买方选订,卖方将在上述交货日期将货物备好。
However, the seller’s obligation to deliver is conditional upon receipt from the Buyer of a letter of credit of advance payment in accordance with Clause 9 of this Contract days before the time of delivery stipulated hereof. If a carrier is selected and booked by the Buyer itself in accordance with the terms of this Contract, the seller will have the commodity ready for shipment by such time of delivery.
(6)装运标记: Shipping Mark :
(7)装运口岸: Port of loading :
(8)目的口岸: Port of Destination :
(9)付款条件:凭以卖方为受益人的、100%保兑的、不可撤销的、无追索权的、可以转运及分批发运的即期信用证,议付期延至装运日期后第15天在中国到期。买方在信用证上请填注本合同号码,货物名称要按照本合同规定。
Payment: By 100% confirmed,irrevocable, without recourse L/C, in favor of the Seller, available by sight draft , allowing transshipment and partial shipments,valid for negotiation in China until the 15Th. day after the date of shipment. The Buyer is requested always to quote in the L/C the number of this Contract and the names of the commodity in accordance herewith.
(10)保险:
按照中国人民保险公司的保险条款,按发票金额的110%投保但不包括罢工险,保至目的口岸为止。如买方要增加保额或保险范围,应于装运前经卖方同意,因此而增加的保险费由买方负责。
Insurance:For 110%of invoice value,up to the port of destination ,as per the insurance clauses of the people’s Insurance Company of China, overnight excluding SRCC Risks. If additional insurance amount Or coverage in required ,the Buyer shall have the consent of the Seller before shipment,and the additional premium thus incurred shall be borne by the Buyer.
由买方自理。
To be effected by the Buyer.
(11)其它条款:other Conditions:
(12)包装:所有在本合同项下出售的货物将以卖方认为适合于第五条规定的运输方式的包装材料包装。如果对包装有其它要求,买方应征得卖方同意并承担由此而增加的一切额外费用。
Packing :all the commodities sold thereunder will be packed with packing materials deemed by the Seller suitable for the mode of transportation stipulated in Clause 5 hereof. If additional requirement for packing is needed,the Buyer shall have the consent of the Seller and bear all the extra charges thus incurred.
(13)单据:卖方只向买方提供下列单据:
a)海运时,海运提单;空运时,空运提单;铁路运输时,货物承运收据。
b)商业发票。
c)装箱单。
d)当支付条款为CIF时,保险单或保险凭证。
倘若需要的其它单据,如产地证、领事发票等,卖方可以根据要求提供,但费用由买方承担。
Documents:The seller will only provide the Buyer with the following documents for payment :
a) Ocean bill of lading in case of shipment by sea or airway bill in case of shipment by air or cargo receipt in case of shipment by rail.