当前位置:文档之家› 奥巴马2016年感恩节演讲稿

奥巴马2016年感恩节演讲稿

奥巴马2016年感恩节演讲稿大家好Hi, everybody.作为奥巴马家庭的代表-On behalf of the Obama family-Michelle Malia Sasha祖母 Bo和 Sunny-Michelle, Malia,Sasha, Grandma, Bo, andSunny-我想要祝你们都有一个非常快乐的感恩节I want to wish you a very happyThanksgiving.像你们中的许多人一样Like so many of you,这天我们将会与我们的朋友家人we'll spend the day with friends andfamily,火鸡和达阵得分(球赛)一起度过turkey and touchdowns.我们会感谢对方We'll give thanks for each other,以及感谢上帝赐给我们的一切and for all that God has given us.同时我们会回想真正将我们美国人联合在一起的是什么And we'll reflect on what truly binds us asAmericans.这从来没有那么重要过That's never been more important.作为一个国家我们刚刚从一个吵闹热情的As a country, we've just emerged from anoisy, passionate, 并且有时候是造成分裂的竞选季节里显现出来and sometimes divisive campaign season.毕竟After all,选举通常强调的是让我们分开的方面elections are often where we emphasize whatsets us apart. 我们面对一个"我们"和"他们"对抗的比赛We face off in a contest of "us"versus "them".我们把重点放在我们支持的候选人身上We focus on the candidate we support而不是一些我们共同的理想上instead of some of the ideals we share.但短短几周后But a few short weeks later,感恩节提醒我们Thanksgiving reminds us that不管我们之间的分歧有多大no matter our differences,我们仍然是一个民族we are still one people,一个比我们自己更大的部分part of something bigger than ourselves.我们是一起向前发展的群体We are communities that move forwardtogether.我们是会彼此照料的邻舍We are neighbors who look out for oneanother,特别是那些我们之中比较贫穷的人especially those among us with the least.我们永远是也仅仅是美国人We are always, simply, Americans.这就是为什么通过内战的迷雾That's why, through the fog of Civil War,林肯总统看到了最重要的-President Lincoln saw what mattered most -不可剥夺的事实有关如此多的人献出了他们的生命the unalienable truths for which so manygave their lives, 使得"新自由的诞生"成为可能and which made possible "a new birthof freedom".正是在联邦的命运还安危未定的时候And so precisely when the fateof the Union hung in the balance,他大胆地宣布了感恩节he boldly proclaimed a day of Thanksgiving,是一个国家的恩赐when the nation's gifts"理应要庄严虔诚感恩地"should be solemnly, reverently, andgratefully被全美国人民心口合一地承认"的日子acknowledged as with one heartand one voice by the whole Americanpeople."今天我们继续为那些祝福献上感谢Today, we continue to give thanks for thoseblessings,以及确定将会是我们的遗产的所有人and to all who ensured that they would beour inheritance. 我们铭记那些坚定的爱国者We remember the determined patriots那些在世界的边缘寻找自由的人who landed at the edge of the world insearch of freedom. 我们感谢那些勇敢的男人和女人We give thanks to the brave men and women那些在世界的每个角落保卫自由的人who defend that freedom in every corner ofthe world.同时我们尊敬所有的人-And we honor all people-从第一位美国人到我们最新的到来者-from the First Americans to our newestarrivals-他们会继续塑造我们国家的故事who continue to shape our nation's story,丰富我们的遗产enrich our heritage,并给我们建造的价值观赋予意义and give meaning to our founding values,那些我们决不可视为理所当然的价值观values we must never take for granted.在美国That in America,我们不会受到任何一种种族或宗教的束缚we are bound not by any one race orreligion,而是坚持一种共同的信念-but rather an adherence to a common belief-我们所有人生来都是平等的that all of us are created equal.我们可以随自己的意愿去思考,敬拜和发言以及去爱That we may think, worship, and speak, andlove as we please.这个民主的礼物是我们的That the gift of democracy is ours,我们各自拥有的and ours alone,需要去培养和保护to nurture and to protect.毫无疑问Never doubt,这就是让我们成为美国人的-that is what makes us American-不是我们来自哪里我们是什么样子not where we come from, what we look like,或是我们实践的信仰or what faith we practice,而是我们发誓效忠的理想but the ideals to which we pledge ourallegiance.它是有关于我们去实践这个跟我们的立国一样古老的信条的能力It's about our capacity to live upto the creed as old as our founding:"合众为一""E Pluribus Unum"-由于这许多的我们成为一体-that out of many, we are one.只要我们继续欢迎所有人的贡献And as long as we continue towelcome the contributions of all people,只要我们彼此扶持as long as we stand up for each other,大胆地说什么是对的speak out for what is right,并忠于这些理想-and stay true to these ideals -不只是在容易的时候而且是在艰难的时候-not just when it's easy, but when it'shard-那么将没有人能够夺走我们的自由then no one can ever take away our liberty.我们最好的日子将永远在前Our best days will always be ahead.我们也会继续建设一个未来And we will keep building a future一个我们所有的孩子都知道美国的承诺的未来where all of our children know the promiseof America. 祝大家感恩节快乐Happy Thanksgiving,everybody.。

相关主题