翻译硕士论文答辩
时间框架下的同传信息处理
——纪录片《茶,一片树叶的故事》 同传实践研究
导 师: 范革新(教授) 答辩人: 姜 鹏 专 业: 翻译硕士(英语口译)
1
3
任务 2 案例 4
背景 任务 分析 实践
描述
总结
任务背
景1.中国优秀传统文化对外
输出的 2.大茶背文景化是中国文化的精 华, 3.在纪全录世片界《有茶极》高是的中接央受电 度视 4.台翻译倾是力文之化作对外传播的
不可或缺的力量
任务描 述
1.译前准备
2.同传过程
译前准备
1 同传材料:央视网(CNTV)下载获得,汉语发音,
时长50分钟
2 同传设备:视频播放器,录音笔 3 参与人员:独立完成
同传过程
1 播放视频,进行同传,使用录音笔同步记录原语
和译语
2 整理原语为中文文本,整理译语为英文文本 3 从原语言特点和耗时的角度对整理的文本进行分
析,
案例分析
1.纪录片语言特点
2.同声传译信息处理机制 与原则 3.释意理论下信息处理的 方法 4.与 口策 译略中遇到的问题
纪录片语言特 点
1 旁白的文学性特点
2 文言文的引用
3 采访的口语化特点
4 音画同步性特点(严格的时间框架)
同声传译信息处理机制与 原则
1 同声传译的信息处理机制
2 释意理论下的信息处理原则
释意理论下的信息处理策略 与方法
1 驱动
实践总 结
1.翻译实践收获
2.实践中存在的 足
感谢母校沈阳师范大学给 予我们的研究生学习机会
致谢
特别感谢范革新老师及各 位老师在论文研究中给予 我的指点和帮助
感谢同届的同学们在学习 和生活中对我的鼓励和关 心