当前位置:
文档之家› 桂妙妙——新四级段落翻译题型辅导 ppt课件
桂妙妙——新四级段落翻译题型辅导 ppt课件
• 评价: 不信、不达、更不雅。 – In the Song Dynasty 是误译,是宋国 – two slowly. Too 拼写错误 – After a day, 是误译,应该是 a whole day’s work – told his family members that : “I’m …” that 是 引导从句的,直接引用前不用that – I’m very tired, I helped the crops grow 分居中 应有连词衔接, help应该用完成体。
Modern Chinese
• 宋国有个人担忧他的禾苗不长高,就拔 高了禾苗,一天下来十分疲劳,回到家 对他的家人说:“今天可把我累坏了, 我帮助禾苗长高了!”他儿子听说后急 忙到地里去看苗,然而苗都枯萎了。
• In the Song D译yna文st1y, there was a man
who worried about his crops growing two slowly. So he went to the field and pulled the crops up. After a day, he was very tired, and came back home and told his family members that : “I’m very tired, I helped the crops grow.” After his son heard this he went to the field to look and the crops are dead.
somebody in the future; • to hope one’s child will have a bright
future; • to hold high hopes for one’s child
• 不到长城非好汉。
• He who fails to reach the Great Wall is not a true hero; not stop until one’s aim is obtained
ite
your
剪纸(paper cutting)是中国最为流行的传统 民间艺术形式之一。中国剪纸有一千五百多年 的历史,在明朝和清朝时期( the Ming and Qing Dynasties)特别流行。 人们常用剪纸美化居家环境。特别是在春节和 婚庆期间,剪纸被用来装饰门窗和房间,以增 加喜庆的气氛。剪纸最常用的颜色是红色,象 征健康和兴旺。中国剪纸在世界各地很受欢迎 ,经常被用作馈赠外国友人的礼物。
• 打破砂锅——问(纹)到底
• breaking an earthenware pot ----(lit)-cracked to the bottom;
• (pun) interrogate thoroughly;
• to get to the bottom of a matter
• 望子成龙 • to hope one’s child will become
四级新题型段落翻 译
交大讲师: 桂妙妙 March. 2014
2013年12月新题型 大学英语四级考试
•翻译题 型
新改革后翻译题型:段落 翻译(汉译英
测试学生把汉语所承载的信息用英语表达出来的 能力。
分值比例:15% 考试时间:30分钟。 内容:中国历史、文化、经济、社会发展 长度:140-160个汉字;
新四级翻译题考什么? 我哪知道。
• 词汇?语法?惯用法?
一、翻译的评价标准:
• 大纲: 忠实、通顺 • 高境界:信、达、雅
Example
中国的地道土著语:
八仙过海,各显神通。 • The Eight Immortals crossing the
sea-----each shows his/her special prowess (in the legend, they were described as fairies with different magic arts); • Like the Eight Immortals soaring the ocean, each of you should show your true worth.
• 评价:忠实、通顺但是不够“雅”,主要是不
译文3
• In the Kingdom of Song in ancient China, there was a man who was worried that his crops were not growing, so he set out pulling up the crops a little bit. After a day’s hard work, he came back home exhausted. He then told his family: “I’m worn out today, but I have helped our crops grow.” Hearing this, his son went to the field to check things out, only to find a field of withered crops.
• Part IV Translation (30 minutes)
Directions: For this part, you are a llowed
30 minutes to translate a passage from
Chinese into English. You should wr
– the crops are dead 不够忠实,应该是withered
ห้องสมุดไป่ตู้
译文2
• In the Kingdom of Song in ancient China, there was a man who was worried about his crops growing too slowly. So he went to the field and pulled the crops up. After a day’s work, he was very tired, and came back home and told his family: “I’m very tired, because I have helped the crops grow.” After his son heard this, he went to the field to look and found the crops have withered.