当前位置:文档之家› 合同术语及套语识记

合同术语及套语识记

Part 1 Translationoftechnicatermsin BusinesContract正式合同(Contract)、协议书Agreement、、确认书Confirmation )、备忘录Memorandum )、定单Order)Con tracts for In ternatio nal Sale of Goods (国际货物买卖合同)Con tracts for Intern ati onal Tech no logy Transfer (技术转让)con sig nmentcon tract 寄售合同barter contract 易货合同Con tracts for Compe nsati on Trade (补偿贸易合同)Con tracts for Foreig n Labor Services (劳动服务合同)Con tracts for Intern ati onal Leas ing Affairs (租赁合同)Con tracts for Sino-foreig n Credits and Loa ns (信贷合同)Foreign Trade Arbitration Commission 对外贸易仲裁委员会Council for the Promotion of International Trade 国际贸易促进委员会合同有效期限Duratio n)终止(Termination)不可抗力Force Majeure)合同的让与Assignment)仲裁Arbitratio n)适用法律governing law)诉讼管辖Jurisdictio n)通知手续Notice)合同的修改Ame ndme nt)any and all 全部charges,fees, costs a nd expe nses 各种费用covenants and agreements 合同,协议customs and usages 惯例import duty and tax 进口税捐keep secret a nd con fide ntial 保密lice nses a nd permits 许可packing and wrapping expenses 包装费rights and interests 权益rights and obligations 权利禾口义务settle claims and debts 清理债务ships and vessels 船只sign and issue 签发support and maintenance 维护usea nd wo nt习惯,惯例Terms a nd con diti ons 条件null and void 无效free and clear of 无able andwilling 能够并愿意any duties, obligations or liabilities 所有责任applicable laws, regulations, decrees,directives, and rules 适用法律法规shipping advice 装运通知”(由卖方发给买方的通知,告之买方货已装运的具体事宜),shipping instruction 装运指示”(由买方向卖方在货物运出前,发出的装运指示,卖方完全按照买方的意图做好装运事宜)。

shipment date货物装船启运(离港)日期delivery date 货物的到货(到港)日期。

ven dor& ven dee:卖主& 买主con sig nor& con sig nee:发货人& 收货人ex:由某轮船运来”的货物per:由某轮船运走”的货物by:由某轮船承运”e.g. The last batch per/ex/by S.S. “ Victoria wil” arrive in London on October 1st.由维多利亚”轮运走/运来/承运的最后一批货将于10月1日抵达伦敦。

Port of Lading 起运港Port of Destination 目的港WP.A (with particular average)水渍险T. P.N. D. (Theft, Pilferage and non-delivery)偷盗及提货不着险War risk战争险to the order of 以..... 为抬头exclusive territory 独占地区licensed product 许可产品technical documentation 技术资料royalty提成费lice nsee被许可人sublice nee分许可证liquidated damage 违约金arbitration award 仲裁裁决substantive law 实体法infringement 侵权collection 托收confirm 保兑con firmed L/C)accept 承兑D/P document against acceptanc© acceptor承兑人toleranee 公差more or less 溢短装asfrom 自…日期起asof…日期的asper按照balanee sheet资产负债表under/pursuant to/in accordancewith 根据prior to 在…之前in lieu of 代替pertaining to 有关underthis Agreement 按本协议upon sig ning this Con tract 本合同一经签字lump-sum 一次总支付dow n payme nt头款、首期付款without prejudice to不使(合法权利)受损害Terms (amount, instrument, time, place, method) of payment 支付条款(金额、工具、时间、地点、方式)pre-emptive right 优先购买权pen alty 违约金compensation for losses 赔偿损失suspension of the contract performanee 中止履行合同cancellation of contract 解除合同mediation 调解con ciliati on 和解arbitrati on 仲裁arbitration provision 仲裁协议lawsuit 诉讼eventuality 不可测事件,意外事件waterproof 防水的War Risk premium 战争险保费Letter of Credit 信用证claim 索赔submit sth.(to sb./sth)提交,呈交clause条款indemnities 赔偿lease出租valid有效invoke援弓丨peremptory 最高breach 违约preferential article 优惠条款bus in esspremise 营业地点counterpart/duplicate/ annex 副本suspe nsion暂停施工variations 变更expire合同到期scope of cover 投保范围validati on of Con tract 合同生效original 正本Procedure for Claims 索赔程序assig n 转让bill 单据consideration 约因disho nour 拒付equity 股份policy 保单Hereinafter called •以下称为…Uni ess otherwise stipulated in ••除非在… 中另有规定This shall prevail over… 则以… 为准IN WITNESSTH WHEREOF作为协议事项的证据IN CONSIDERATION OF考虑到,以…为约因WHEREAS 鉴于NOW THESE PRESENTS WITNESS 兹特立约为据Part 2 SentenceTranslation1)This Agreement made and entered into by and between ABC Co. and XYZ Co.译文:ABC公司和XYZ公司双方签订本协议。

2)NOW, therefore, the parties hereto agree asfollows :译文:故经双方协商一致同意如下:3)This Con tract is made out in two orig in als, each copy writte n in Chin ese and En glishIan guages, both texts being equally valid. In case of any diverge nee of in terpretati on, the Chin ese text shall prevail.译文:本合同正文一式两份,分别以中文和英文书写,两种文本具有同等效力。

若对其解释产生异议,则(将)以中文本为准。

4)This Con tract shall come into force after the sig natures by the authorized represe ntatives of both parties.译文:本合同将在双方授权代表签字后正式生效。

5)This Con tract shall be writte n in En glish in four copies. Each party shall keep two copies.译文:本合同应以英文写成,一式四份,双方各持两份。

(1)每份合同都可以划分成约首、本文和约尾三个部分并且必须按照这个顺序排列,各部分所包含的要件一般都比较固定、不可或缺,否则就无法成为受法律保护的正式合同。

(2)此外,合同的各个要件多以条款的方式按照从一般到特殊的逻辑顺序排列,每个特定项目都处在一个结构严密完整的框架之中。

相关主题