当前位置:文档之家› 英语四级段落翻译

英语四级段落翻译

川剧(Sichuan Opera)//就像四川火锅以及其他的名菜一样//动人、丰富。

变脸(Face Changing)是川剧中的一大亮点。

据说//古人在他们的脸上作画,//以便赶走野生动物。

川剧吸收了这一古老的技艺//并将其升华为一门艺术。

变脸是一门神奇的艺术。

演员在不到20秒的时间内要换十多次脸谱。

通过举手、摆袖或摇头,演员使用不同的脸谱//来表现不同的情绪,//并通过看得见摸得着的脸谱表达出看不见摸不着的感情。

Sichuan Opera (Chuan Ju), //like hot-pot and other famous Sichuan dishes, //is exciting and rich. Face Changing is the highlight of Sichuan Opera. It is said//that ancient people painted their faces// to drive away wild animals. Sichuan Opera absorbs this ancient skill //and perfects it into an art. Face Changing is a magical art. Actors change more than 10 masks in less than 20 seconds. By raising the hand, swinging a sleeve or tossing the head, an actor uses different masks// to show different emotions, //expressing invisible and intangible feelings through visible and tangible masks.刺绣(embroidery)是一种具有悠久传统的民间艺术,在中国艺术和手工艺品史上占有重要地位。

刺绣的长期发展离不开蚕的饲养和纺丝技术的发展。

中国是世界上第一个发现和使用丝绸的国家。

早在5000年前,中国就已经开始饲养蚕。

丝线和丝织品的生产促进了刺绣艺术的诞生。

时至今日,丝绣几乎已经传遍整个中国。

最好的绣品通常被认为来源于下面四省:江苏(尤其是苏州)、湖南、四川和广东,各省绣品各具特色。

Embroidery,a folk art with a long tradition, occupies an important position in the history of Chinese arts and crafts. It is, in its long development, inseparable from silkworm-raising and silk-reeling and weaving. China is the first country in the world that discovered the use of silk. Silkworms were domesticated as early as 5000 years ago. The production of silk thread and fabrics gave rise to the art of embroidery. Today, silk embroidery is practiced nearly all over China. It is generally agreed that the best commercial products come from four provinces: Jiangsu (notably Suzhou), Hunan, Sichuan and Guangdong, each with its distinctive features.无论中国人走到哪里,都不会改掉喝茶的习惯。

茶最先由中国人发现,它是中国人生活中不可或缺的组成部分。

有一句中国谚语将基本的日常必需品(basic daily necessitates)称为柴,米,油,盐,酱,醋,茶。

一千多年以来,饮茶的习俗已经在中国人心中根深蒂固(ingrained)。

唐朝时,一个叫陆羽的人写了世界上第一部关于茶的著作 -- 《茶经》(Book of Tea),这部书有助于在中国推广饮茶艺术。

Wherever the Chinese go, the custom of drinking tea follows. Tea was first discovered by the Chinese and it is an indispensable part of thelife of the Chinese. A Chinese saying identifies the basic daily necessities as fuel, rice, oil, salt, soy sauce, vinegar, and tea. The custom of drinking tea has been ingrained in the Chinese for over a thousand years. In Tang Dynasty, a man named Lu Yu created the first compendium in the world on tea, Book of Tea. This work helped to popularize the art of tea drinking all across China.《三国演义》由罗贯中创作于14世纪,是一部中国历史题材小说。

小说以汉朝末年和三国时期的历史演义为背景,叙述了在这个动荡(turbulent)时期发生的一系列重大事情。

整个故事情节从公元168年开始一直到公元280年领土统一(reunification)时结束。

小说篇幅长达80万字,分为120个章节,共描述了1191个人物角色,堪称中国文学史上四大经典小说之一。

Romance of the Three Kingdoms, written by Luo Guanzhong in the 14th century, is a Chinese historical novel based upon events in the turbulent years near the end of the Han Dynasty and the Three KingdomS era, starting in AD 168 and ending with the reunification of the land in AD 280. It is acclaimed as one of the Four Great Classical Novels of Chinese literature, with a grand total of 800 000 words, 1 191 characters, and 120 chapters.秧歌舞(Yangko)是中国汉族的一种传统民间舞蹈,/通常在北方省份表演。

秧歌舞者通常穿上明亮多彩的表演服装(costume),/他们的表演动作有力而迅速。

在农历春节,元宵节等节日期间,人们一旦听到锣(gong)鼓声,/不管外面天气有多冷,/他们都会蜂拥到街上观看秧歌舞表演。

近年来,中国东北某些城市的老年人自发组织了秧歌队,/队员常年通过跳秧歌舞来保持健康,同时他们也乐在其中。

The Yangko dance is a traditional folk dance of the Han Chinese, /commonly performed in the northern provinces. Yangko dancers usually wear bright and colorful costumes,/and their movements are vigorous and quick. During holidays such as lunar New Year and the Lantern Festival, as soon as people hear the sound of drums and gongs/ they swarm into the streets to watch Yangko dance performances, /no matter how cold it is outside. In recent years, elderly people in some cities in Northeast China have been organizing themselves into Yangko teams,/ with the dancers mostly enjoying themselves while keeping fit all year round.在中国,大熊猫是和平的象征。

大熊猫是一种濒危动物。

由于它们的栖息地遭到了破坏,它们的数量正在急剧下降(dwindle)。

大熊猫的身体是白色的,在它的眼睛、耳朵、肩膀、胸部、腿部和脚周围都有一些黑色斑块。

这黑白相间的保护色彩可以让熊猫在雪地和岩石的环境中伪装(camouflage)起来。

大熊猫的视力非常好。

它们与众不同的眼睛激发了中国人的想象力,因此它们又被称为“大猫熊”。

The panda is a symbol of peace in China. Giant pandas are an endangered species and their numbers are dwindling very quickly as their habitat is destroyed. Giant pandas are white with black patches around the eyes, ears, shoulders, chest, legs, and feet. This black-and-white coloring may camouflage pandas in the snowy and rocky environment. Pandas have very good eyesight. These unusual eyes inspired the Chinese to call the panda the “giant cat bear”.长城是人类创造的世界奇迹之一。

相关主题