当前位置:文档之家› 当代俄罗斯的语言政策

当代俄罗斯的语言政策

当代俄罗斯的语言政策〔俄〕IV!,8 ,季亚奇科夫钟华译俄罗斯联邦现阶段语言政策的形成和实现是以两个文件为基础的:1991年10月25日俄罗斯联邦最高苏维埃一致通过的《关于俄罗斯联邦各民埃的语言法》了以下简称法》一译者、以及1992年6月3日俄罗斯联邦最高苏维埃民^院赞同的"关千保存和发展俄罗斯联邦各民族语言的国家纲要的构想"(以下简^ -构想"---^).《语言法》确认:"俄罗斯联邦各民族的语言是俄罗斯国家的民族财产。

它们是历史文化遗产并受国家保护。

"(^言〕而在"^想',中则谈到了关于"寻求建设性解决办法"的必要性,这些解决办法"并4!:旨在克服语言政策中的某些缺点和扭曲,而实质上是为了转换政策范式,为俄罗"各民族所有语言的自由发展创造真正有利的条件。

"(序言部分)语言政策范式的改变也包括有实现关于改变地方双语居民以及未掌握地方语言的俄语居民之语言取向的实际步骤的规定。

注意到苏联最近几十年内所实行的导致地方语言的社会功能降低的语言政策,摆在我们面前的任务是异常复杂的。

它需要来自教育机构方面的大量时间和巨大努力(需要大众信息手段;需要能够改变对于地方语言的态度、阐明两方双语的社会必要性以及形成有利于该地区全体常住居民,不论民族来源,都能更加广泛地运用双语的良好社会舆论方面的权能机构。

这正是俄罗斯联邦语言政策形成的关键所在。

与此同时,不能不考虑到辽阔的俄罗斯国家各地区所特有的民族语言的多样性。

不同的民族和不同的语言,其自我保存和自我发展的程度也不同。

地方民族的居民和俄语居民之间、某一民族在各地区居住的密集度或分散度之间的相互关系也各不相同。

同时不应忘记,在某些民族人口学参数(密集度或分散度、定居的或游牧的生活方式、历史上形成的各民族相互渗透等等)自然形成的同时,也有过对这些参数的人为改变(导致地方居民稀少的大量迁徙,对某些语言的不良态度的形成,等等人在这些情况下,问题的解决办法应当是不同的。

由此得出的结论是,语言政策和构想只能在总体上保持联邦各个地区所共同的一些原则,而这样的原则在我们这里无疑是存在的。

30年代末开始在苏联实行的民族语言政策的后果之一是,不论是直接讲民族语言的居民,还是与之相邻的其他民族和讲其他语言的居民,对民族语言的兴趣都急剧下降,把本民族的语言当作母语的非俄罗斯居民的比重总是稳定地降低。

换句话说,就是发生了强烈的语言同化。

仅在1979和1989年两次调查统计之间的10年内,把本民族语言当作母语的人的数量为:卡累利阿人一从61.85^降到了51.5^;科米人一从80.05^降到了74.4^,马里人一从93.7^降到了88,4^;乌德穆尔特人一一从82.3^降到了75,7^,莫尔多瓦人一一从94,3^降到了88,5^ ,科米一彼尔姆人一从87,0^降到了82,9^ ;汉蒂人一从64,8^^ 34 ^降到了 55.1^;曼西人一一从51.9^降到了 36.6^。

①并且上述过程不是由自然因素而是由人为因素决定的。

一些俄罗斯语言学家认为,下述语言诸如尤戈语(克拉斯诺雅尔斯克边疆区的图鲁罕区〕、克雷克语(楚克奇)、阿列乌特语(白令岛和梅德内岛〕、奥罗克语〈萨哈林岛)、涅吉达尔语(哈巴罗夫斯克边疆区)、爱斯基摩语(楚克奇)、伊捷尔缅语(堪察加)、乌德盖语(哈巴罗夫斯克边疆区)、尤卡吉尔语(雅库特)、阿留申语(堪察加),筝等,都属于正在消失的语言。

语言一理论家们给自己提出了一个任务:在这些语言完全消5&之前把它们的材料书面记录下来。

②俄罗斯语言政策的一个紧迫和刻不容綬的〖壬务是制订出以活生生的、发挥功能的形式,而不只是以记录在纸上和磁带上的形式来保存这^浯言的方法。

这种努力的一部分可能是徒劳的。

但在许多情况下,^无疑I5」,^功在等待着我们。

俄罗斯各民族语言的保存,基本上是和某一地区讲另一种语言的常住居民把它们作为非本民族语言加以掌^紧密结合着的。

否则,将会有越来越多的语言被列入正在消失的语言,而把它们作为;舌生生的语言加以保存的希望将会减少。

无须证明,未必任何一种语言都能得到发展,并在各神活动范围内发挥功能,假如只是该地区常住居民的某个有限的部分使用它的话。

不从俄语居民即未掌握地方语言的地区常住居民方面改变对它们的态度,保存语言生命的任务就不可能实现,而这个方面是苏维埃时期由于国家的迁徙政策及民族语言政策而产生的一个社会范畴。

众所周知,首先,由于有限的迁徙;其次,由于有族际接触的地方自发的两方双语的形成,在革命前的俄国不存在作为社会范畴的俄语居民。

因此,在不同民族的居民居住的地区形成两方功能的双语是当前语言政策的一个最重要和最刻不容缓的任务。

而承认俄语是苏联所有民族的"第二语言"这一语言学上的外行观念,实际上阻碍了这一点。

例如,在楚瓦什人占共和国居民的67.8^、只有2.5^的俄罗斯居民通晓楚瓦什语的楚瓦什的情况就是这一点的结果。

在科米一彼尔姆人占居民的60.2^的科米一彼尔姆区,只有 3.7^ 的俄罗斯居民作为第二语言掌握了科米一彼尔姆语。

在当地非俄罗斯居民占少数的联邦地区(马里埃尔、乌德穆尔特、科米共和国等等),这类指数更低。

毫无疑问,在有限的期间内用地方语作为第二语言来训练地区的全体成年居民,在我们的条件下,实际上是不可能实现的。

但是,我们坚信,为所有不论学生的族籍如何一律用俄语教学的中学引进地方语言作为地区教育标准的基本组成部分之一,是一般有效语言政策的必需和必不可少的条件。

在教育中也是这样。

假如在一个具体地区内有一种以上的地方语言,那么,作为地区教育标准的基本组成部分,在地区水平上至少应当包括其中的一种:在卡累利阿应包括卡累利阿语或芬兰语;在卡巴尔达一巴尔卡尔应包括卡巴尔达语或巴尔卡尔语;在达吉斯坦应包括阿瓦尔语,因为它被用作族际交际语,等等。

至于人数很少的民族的语言,诸如卡累利阿的维普斯语、达吉斯坦的戈多别林语等等,那么,不论以什么样的借口,也不应当拒绝教这些语言。

但是作为教学科目,它们已经不是地区教育标准的组成部分,而是这一具体学校的教育标准的组成部分,而不论学生的族籍如何。

只有在这种情况下,才能在一代学校教育期间内基本上解决两方功能的双语形成问题。

并且应当尽可能早一点开始,如果条件允许,最好是从第二学年开始,因为要解决这一问题不能少于10年。

①《俄罗斯社会主义联邦苏维埃共和国各民族居民的数量及某些社会一人口学特点》,第42~47页,莫斯科'国家统计委员会.1991年。

②八.5:,基布里克:《语言学的一般问题和实用问题论文集》,第61~79页,莫斯科,国立莫斯科大学出版社,I992年,^ 35 ^ 往往会碰到该地区讲另一种语言的居民(在俄罗斯联邦实际上所有的民族地区在民族和语言方面都是混合的)不愿意掌埵地方语言的情况,并且会推说这样做似乎会损害个人的权利而有利于集体的〈在这种情况下是指非俄语民族的)权利。

他们大谈集体权利之上的人的个人权利的优先地位,同时完全忽视这种情况,即社会上有才智的人的一部分如果不掌握地方语言,就会损害另一方面的个人权利。

在这种情况下,非俄罗斯居民会失去在其民族地区境内的一切交际范围内实现用本民族语言进行交际这种权利的可能性。

十分清楚,个人的权利是和个人的义务及集体的权利紧密结合的。

在这种情况下,使一种权利和另一^权利对立起来是没有意义的。

只有履行相应的义务,才能享有其些权^。

与此同时,应当尽快制订和批准用两种方案——':乍为本民族语言^非萃民族语言来教授俄语这一国语的联邦标准,并通知所有的中《。

只有在这^^况下,才谈得上在俄罗斯全体居民中形成大众功能的双语这-任^的实际开^。

与按照俄罗斯联邦教育部所通过的分为 3 个水平阶段的联邦及地区的教有标准相适应,全体居民将通晓俄语。

而民族地区的居民,不论其族^如何,还将通^在本地区最广泛通行的地方语言。

正如上面所谈到的,俄罗斯各民族自我保存民^文化和语言的程度各不相同。

这种程度越低,保,和发展地方文化和语言的系统教育的作用就越大。

没有地方权力机构的积极帮助和支持,^有大众信息手段,教育机构本身是不能胜任这一任务的。

积极和有效的语言政策既要使验收规则和试验方法的标准在这方面积极起来,又要在地方行政机关中建立相应的工作部门。

现在使任何一种语言有效地发挥功能并得到发展的一个最重要的起码前提,是要有这种语言的正字法系统,这一系统最好能使通晓这种语言知识变得容易而不是更加困难。

并且这一原则毫无例外同所有的语言都有关系,而不取决于讲某种语言的人的数量。

一种语言如果没有文字甚至会使它在教育系统中失去发挥基本功能的可能性,更谈不上关于它的验收规则和试验方法的标准,及其文艺作品和其他。

没有文字,它就会变成"厨房交际"的语言。

只有文字,才能使人数很少的民族的语言免遭在几十年期间内就完全消失的厄运。

文字是保存活生生的语言的一个最重要的手段。

众所周知,在革命以后的时期内,曾经积极地和内行地为许多语言创立了文字,尽管这一政策贯彻得不够彻底。

在30年代末,基本上所有以拉丁语为基础重新创立的字母都开始被转写成俄文字体。

与此同时,许多新近才有文字的语言,在据说是"没有前途"的借口下,就又成了没有文字的语言。

至于拉丁语字体或俄语字体的选择,那么,这不是由语言学的原因,而是由政治的、文化的、地区的及其他方面的原因即非语言学的原因决定的。

从语言学的观点来看,这两种字母或多或少是同样有价值的。

例如维普斯人现在比较喜欢拉丁字母,因为他们与使用拉丁语字体的芬兰人和卡累利阿人之间,传统地形成了并继续保持着相当密切的接触。

而乌德穆尔特人、莫尔多瓦人、马里人则保持了起源于俄罗斯东正教传教士的文字习惯,这些传教士为他们创制了最初的字母。

有些民族认为,俄语字体是强加给他们的,他们力图改用拉丁字母。

在有些语言中,例如在阿迪盖语中,以俄语为基础的正字法系统是如此复杂和没有效果,以至使相当大的一部分居民仍然不认识本民族语言的文字。

在任何情况下,字母基础的选择一这是该民族及其文化传统的事情。

一些语言学家所说的关于俄罗斯的所有语言都比较喜欢具有以俄语为基础的文字这一观点是没有根据的,在许多情况下是有害的。

只是字体的选择或取代它的决定必须得到充分的论证,并保证必要的继承性。

至于连同伊斯兰教一起在全世界传播的、对其他语言来说特别复杂和难以适应的阿拉伯字体,那么,在中学和高等学校里对它进行选修,将会促进居民语文文化的^ 36 ,^ ,这无论如何也不能被认为是有害的。

赋予俄罗斯联邦成员中许多共和国的当地命名民族的语言以国语的地位,是现有语言事实的一个重要因素。

相关主题