当前位置:文档之家› 汇总《翻译》lecture1-12 阅读理解及练习答案(1)

汇总《翻译》lecture1-12 阅读理解及练习答案(1)

Lecture1III. 风洞的研究已经使汽车在减少风阻方面取得了很大的改进。

当今,很多汽车的引擎盖都是弧线型的,以减少风阻。

为了减少风阻,汽车的挡风玻璃设计得更加先进。

汽车的前部下面安装了特制的条带以降低汽车底部的空气流动。

其他一些改进包括可伸缩的大灯和减少散热格栅。

一些设计师不再使用冷却器格栅;另外一些设计师为了减少风阻,打算取消挡泥板、导雨槽,甚至是汽车两侧的导流条。

Lecture2II.紧邻脉络膜以内,位于眼球后部三分之二处是光的最终焦点,这个感光层被称之为视网膜。

视网膜把目光所及的外部事物成像到这个感光层上。

这个影像,就像单个薄薄的透镜影像一样,被倒射到视网膜上。

眼睛放松时,它的有效焦距大约17mm,也就意味着视网膜成像与单个17mm透镜焦距的成像大小一样。

在眼睛聚焦于近距离物体时,视网膜有效缩小为约14mm。

I. 1. The fundamental principles of modern communication are discussed in this paper.2. Several simple dielectric test objects have been utilized.3. The results obtained demonstrate that the above equation holds for all cases.4. This scheme avoids the complexities of matrix inversion.II. 1. 本文提出了一种新的设计方法,重点放在其推导思路(guidelines of thought )上,它与以往的方法相比有不少优点。

最后举例说明了该方法的应用。

2. 雷达通过无线电回波(echoes)来确定物体的存在(presence)、方向及距离(range)一台雷达机主要由六部分组成。

当发射的能量碰到(strike)物体时,其一部分就反射回来,从而使接收机能接收到回波,并在荧光屏上把它转变成可见信号(visual signal)。

Lecture3失眠一般被归咎于焦虑和压力,而一项新研究表明身体染病也有可能导致失眠。

研究者们对3445例患有慢性病或者处于压力中的成年人研究后发现,与严重失眠密切相关的因素依次为:压力、髋部疾病、充血性心脏病、消化系统溃疡、肺病以及背部疾病。

同时,我们的生活受24小时日夜周期支配。

如果24小时节律被扰乱,很多人都会感觉疲倦或者不舒服,从而引起失眠。

也有些人会在连续几周失眠后生病。

用名词将下列句子的划线部分改写成主语:I. 1. A comparison of radio waves with water waves is made.2. An analysis of the performance of his device is made in the3. A brief introduction is given to fundamentals of a digital computer in4. The cooling of the engine is achieved by a thermo-siphoned system.5. Discharge of the contents of the tank is performed by a pump.6. An increase in the thickness of the lagging will reduce the heat7. The testing of machines by this method will entail/result in some8. A temperature rise of 50oC [OR: A rise in/of temperature by 50oC] would result in a change in Zener voltage of 3.75%.9. A study of these listings will greatly help the programmer in finding any errors made in writing the program.10. A physical analysis of the diode shows that the current and voltage are related by the following equation.II. 改进下列句子使变得更简洁紧凑。

1. Using a telescope, we can see objects far away.2. With no resistance in the circuit, the current would increase forever.3. In these graphs the horizontal axis measures time increasing toward the right away from the vertical axis.4. In this case electrons will possess more energy, thus increasing the brightness of the spot.5. (Being) accurate in operation and high in speed, computers have found wide use in every field.Lecture4II. 床头箱中包括了驱动和齿轮变速机构以及主轴。

主轴夹住工作并使其以一定速度旋转。

此速度的大小主要取决于工件直径的大小。

直径大的棒料很自然地要比非常细的棒料转速低,重要的是要看刀具的切削速度。

安装在主轴中的顶尖和尾座中的顶尖把工件牢牢夹紧。

床头箱中的进刀轴使刀架以固定的均匀速度沿鞍座前后运动I. 找出句中的倒装、省略或分隔现象,并将句子译成汉语。

1. 在这一页(page)上还画出了彩色电视机(color TV set)的方框图(block diagram)。

2. 只有在匹配的(matched)条件下才会有最大的输出(output)。

3. 所谓电动势(electromotive force),指的是当没有电流流动时电池(battery)两端的电位差(potential difference)。

4. 往往出现(arise)这样的问题:如何才能求出这些未知数来。

5. 在这种情况下,不仅那些电阻(resistor)吸收(absorb)功率,而且电压源(voltage source) 也吸收功率。

6. 图中画的是具有互感(mutual inductance)M的一个变压器(transformer)。

7. 几乎(rarely)没人绝对(absolute)精确(precision)地知道约束(constraint)函数f m。

II. 找出下句中使用的强调手段,并将句子译成汉语。

1. 这个方法(method)确实管用,不过到底该在什么情况下使用它尚不清楚(clear)。

2. 正是法拉第(Faraday)发现了电磁感应(electromagnetic induction)现象。

3. 我们所关心的(be concerned with)正是这个阻抗(impedance)。

4. 钨(tungsten)就是用作电灯灯丝(filament)的那种金属。

5. 声波(sound wave)通过媒介(medium)运动的速度的确取决于媒介的性质(property)。

6. 我们称这种性质为惰性。

III. 翻译下列含有虚拟语气的句子。

1. 若没有半导体(semiconductor),卫星通讯(satellite communications)就不可能了2. 我们本来也可以用定理(theorem)(6)来导出(derive)式(5)3. 一旦出现什么情况,尽快让我们知道。

4. 数字(digital)设计人员(designer)很好地了解布尔代数(Boolean algebra)是十分必要的。

5. 有人建议在太空制造药物(drug).6. 这来自于输出要稳定(stable)这一需要(necessity)。

7. 其条件是(x-a)为一个根(root)。

8. 这根传输线(transmission line)的作用好像它是开路(open-circuit)似的。

9. 我们周围的一切东西,无论是空气、水还是木头(wood),都是物质。

IV. 改进下列句子中不合语法或者表达习惯的地方。

1. (This paper discusses the operation of and the design approaches to [or: the design methods for ] electric wave filters. )2. (These two parameters differ greatly. [These two parameters are quite [much] different from each other; There is a great difference between these two parameters.] )3. (In this case, the method does not work well.)4. (Finally, a comparison in detection performance between GLRT and AMF is made.)5. (This paper deals with the design guidelines for and the structure of the system, with a deep inquiry into model testing.)6. (This paper presents an improved method, which can speed up the separation of the signal from the noise.)7. (It can be proved that the algorithm does not [will not] make it converge to the global optimal value.)8. (The theoretical analysis of TSP shows that IGA is conducive to alleviating the degeneration phenomenon in the original GA, thus greatly increasing the converging speed.)Lecture 51. 两位领导人声明,两国将在互相尊重主权和领土完整,互不侵犯,互不干涉内政,平等互利与和平共处的基础上发展睦邻友好关系。

相关主题