当前位置:文档之家› 中英文写作的异同

中英文写作的异同


life and squeeze from it the
后已。这病使她多么羡慕人家的健
last drop of happiness.It made her envy health,bt it also made her sentimental
康,也使她多愁善感,见一叶飘零,
V S 随风入室,使愁绪满怀,无以自解。
VS
汉语轻时体
英文特有的符号
(1)单引号(‘) (2)连字号(-) (3)斜线号(/) 该符号主要起分割作用,如It could be for staff and/or students.
中文特有的符号
标点符号
VS
(1)中文的句号是空心圈 (。),英文的句号是小点. (2)英文的省略号是三个点 (...),位置在行底;中文的为 六个点(.......),居于行中。 (3)英文的破折号是(-),中 文的是(—)。
英文写作:竹节句法
中文写作:流水句法
语言学家用“竹节句法“来比喻英语句 句型结构 汉语句子则被喻为“流水句法”,所谓的
子,即英语句子是由断不可缺的各种连
流水指少用乃至不用连接词仍行文流畅。
接词衔接而成,宛如节节相连的竹子。
汉语重意和,如果没有连接词,只从句子
英语重形和,英语句子如果缺少连接词
本身的意思就可以把概念关系表达清楚。
V
S
中文写作强调婉转、含蓄的表达。 曲线思维:在表达思想时,从侧面说明、 阐述外围的环境,最后点出话语的信息中 心。 B. As you know, I am now a college student at H University. I am enjoying my classes very much but I have a problem and I was wondering if you could help me.
中文写作 曲线思维 流水句法 多用主动语态 汉语轻时体 特有一些符号
英文直线思维
思维方式
中文曲线思维
宏观上文化差异造成中西方思维方式的 不同。 直线思维:遵循从一般到具体、从概括 到举例、从整体到个体的原则。 A. Now I’m a college student. College life is quite different from middle school. It’s new for me. I’m trying to adjust myself to the new life.
英文写作:多复合长句
中文写作:多简单短句
Illness brought her a strange 句型结构 这种病使她特别敏感不安,她越发
restlessness and made her all
急切于抓住人生不放,似乎是要把
the more eager to cling to
人生的甜蜜幸福挤到最后的一滴而
英文先“果”后“因”
思维方式
Hale Waihona Puke 中文前“因”后“果”英语表达习惯先“果”后“因”,一般 将主要思想、结果放在句首,放在主句 里面表达。
V
而在汉语中,我们习惯于先分后总,先说原
S因 后 说 结 果 , 即 所 谓 的 “ 前 因 后 果 ” , 主 要 的观点、信息往往放在句末,如表示因果关 系的关联词:因为...所以,如表示条件关系 的关联词:如果...那么;表示让步关系的关 联词:虽然...但是。
中英文写作的异同
The Similarities and Differences of Chinese and 可爱即将开始E.n..g.l.is..h..Writing
中英文写作的异同
思维方式 句型结构 语态层面 时态层面 标点符号
英文写作 直线思维
竹节句法 多用被动语态
VS
英语重时体
特有一些符号
o r, b u t , i f, s o , b e c a u s e , w h e n , a l t h o u g h
,so that等所要表达的意思就会支离破 碎。
例如:一个英国人,不会说中国话,有一
V S 次在中国旅行。
eg:An Englishman who could not speak Chinese was once traveling in China.
Thank you!
over a leaf that the wind had
blown into her room.
英文写作:多用被动语态
中文写作:多用主动语态
语态
汉语中虽然也有“被”,“由”之类的字眼表示被动,但这种表达远没有英语 的被动语态那么常见,因此,英语中的被动在汉语中往往译成了主动。
VS
英语重时体
时态
相关主题