当前位置:文档之家› epc合同条件(中英文对照版)

epc合同条件(中英文对照版)

CONTENTS

目录

1 General Provisions 一般规定 (5)

1.1 Definitions 定义 (5)

1.2 Interpretation 解释 (10)

1.3 Communications 通信交流 (11)

1.4 Law and Language 法律和语言 (12)

1.5 Priority of Document 文件优先次序 (12)

1.6 Contract Agreement 合同协议书 (13)

1.7 Assignment 权益转让 (13)

1.8 Care and Supply of Document 文件的照管和提供 (13)

1.9 Confidentiality 性 (14)

1.10 Employer’s Use of Contractor’s Documents雇主使用承包商文件 (14)

1.11 Contractor’s Use of Employer’s Documents承包商使用雇主文件 (15)

1.12 Confidential Details 事项 (15)

1.13 Compliance with Laws 遵守法律 (15)

1.14 Joint and Several Liability 共同的和各自的责任 (16)

2 The Employer 雇主 (16)

2.1 Right of Access to the Site 现场进入权 (16)

2.2 Permits, Licences or Approves 许可、执照或批准 (17)

2.3 Employer’s personnel雇主人员 (18)

2.4 Employer’s Financial Arrangements雇主的资金安排 (18)

2.5 Employer’s Claims雇主的索赔 (18)

3 The Employer’s Administration雇主的管理 (19)

3.1 The Employer’s Representative雇主代表 (19)

3.2 The Employer’s personnel其他雇主人员 (20)

3.3 Delegated Persons 受托人员 (20)

3.4 Instructions 指示 (21)

3.5 Determinations 确定 (21)

4 The Contractor 承包商 (22)

4.1 The Contractor’s General Obligations承包商的一般义务 (22)

4.2 Performance security 履约担保 (22)

4.3 Contractor’s Representative承包商代表 (24)

4.4 Subcontractors 分包商 (24)

4.5 Nominated Subcontractors 指定的分包商 (25)

4.6 Co-operation 合作 (25)

4.7 Setting out 放线 (26)

4.8 Safety procedures 安全程序 (26)

4.9 Quality Assurance 质量保证 (27)

4.10 Site Data 现场数据 (27)

4.11 Sufficiency of the Contract Price 合同价格 (28)

4.12 Unforeseeable Difficulties 不可预见的困难 (28)

4.13 Rights of way and Facilities 道路通行权于设施 (28)

4.14 Avoidance of Interference 避免干扰 (29)

4.15 Access Route 进场通路 (29)

4.16 Transport of Goods 货物运输 (30)

4.17 Contractor’s Equipment承包商设备 (30)

4.18 Protection of the Environment 环境保护 (31)

4.19 Electricity, Water and Gas 电、水和燃气 (31)

4.20 Employer’s Equipment and Free-Issue Material 雇主设备和免费供应的材料 (31)

4.21 Progress Reports 进度报告 (32)

4.22 Security of the Site 现场保安 (34)

4.23 Contractor’s Operations on Site承包商的现场作业 (34)

4.24 Fossils 化石 (35)

5 Design 设计 (35)

5.1 General Design Obligations 设计义务一般要求 (35)

5.2 Contractor’s Documents承包商文件 (36)

5.3 Contractor’s Undertaking承包商的承诺 (37)

5.4 Technical Standards and Regulations 技术标准和法规 (38)

5.5 Training 培训 (38)

5.6 As-Built Documents 竣工文件 (39)

5.7 Operation and Maintenance Manuals 操作和维修手册 (39)

5.8 Design Error 设计错误 (40)

6 Staff and Labour 员工 (40)

6.1 Engagement of Staff and Labour 员工的雇用 (40)

6.2 Rates of Wages and Conditions of Labour 工资标准和劳动条件 (40)

6.3 Persons in the Service of Employer 为雇主服务的人员 (41)

6.4 Labour Laws 劳动法 (41)

6.5 Working Hours 工作时间 (41)

6.6 Facilities for Staff and Labour 为员工提供设施 (42)

6.7 Health and Safety 健康和安全 (42)

6.8 Contractor’s Superintendence承包商的监督 (43)

6.9 Contractor’s Personnel承包商人员 (43)

6.10 Records of contractor’s Personnel and Equipment承包商人员和设备的记录 (44)

6.11 Disorderly Conduct 无序行为 (44)

7 Plant, Materials and Workmanship 生产设备、材料和工艺 (44)

7.1 Manner of Execution 实施方法 (44)

7.2 Samples 样品 (45)

7.3 Inspection 检验 (45)

7.4 Testing 试验 (46)

7.5 Rejection 拒收 (47)

7.6 Remedial Work 修补工作 (47)

7.7 Ownership of Plant and Materials 生产设备和材料的所有权 (48)

7.8 Royalties 土地(矿区)使用费 (48)

8 Commencement,Delays and Suspension 开工、延误和暂停 (48)

8.1 Commencement of Works 工程的开工 (49)

8.2 Time for Completion 竣工时间 (49)

8.3 Programme 进度计划 (49)

8.4 Extension of Time for Completion 竣工时间延长 (50)

8.5 Delays Caused by Authorities 当局造成的延误 (51)

8.6 Rate of Progress 工程进度 (51)

8.7 Delay Damages 误期损害赔偿费 (52)

8.8 Suspension of Work 暂时停工 (53)

8.9 Consequences of Suspension 暂停的后果 (53)

8.10 Payment for Plant and Materials in Event of Suspension 暂停时对生产设备和材料的付款 (54)

8.11 Prolonged Suspension 托长的暂停 (54)

8.12 Resumption of Work 复工 (54)

相关主题